Números 23
BRU vs ARIB
1 Balam atỡng Balac neq: “Cóq anhia táq prông sang yỗn hếq tapul prông, cớp dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl yỗn hếq.”
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Balac táq puai riang santoiq Balam atỡng. Chơ alới bar náq chiau sang máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl, muoi ramứh muoi lám tâng dũ prông sang.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Chơ Balam pai chóq Balac neq: “Cóq anhia ỡt tayứng cheq crơng sang khong anhia bữm nơ! Ma hếq ễ pỡq nhêng Yiang Sursĩ yỗn hếq ramóh án, ma tỡ bữn. Chơ hếq ễ píh atỡng yỗn anhia dáng tê, ntrớu Yiang Sursĩ atỡng hếq.”
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 Yiang Sursĩ toâq ramóh Balam. Balam atỡng Yiang Sursĩ neq: “Cứq khoiq táq prông sang tapul prông. Moâm ki cứq kiac máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl, chơ dững chóq tâng dũ lám prông.”
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Yiang Sursĩ atỡng Balam máh santoiq án cóq pai, cớp Yiang Sursĩ yỗn án píh chu loah pỡ Balac yỗn án dáng tê máh santoiq Yiang Sursĩ atỡng án.
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 Ngkíq, án píh loah pỡ Balac ca ỡt yáng coah prông sang, dếh máh cũai sốt tỗp Mô-ap hỡ.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 Chơ Balam atỡng sacoâiq neq: “Balac la puo cũai Mô-ap dững cứq toâq pỡ nâi tễ Si-ri, la cruang cóh ỡt coah angia mandang loŏh. Cớp Balac ớn neq: ‘Sễq mới toâq pupap máh cũai proai I-sarel tang cứq!’
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 “Nŏ́q têq cứq pupap cũai Yiang Sursĩ tỡ bữn pupap? Tỡ la pai tỡ o chóq cũai Yiang Sursĩ tỡ bữn pai tỡ o?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Cứq têq hữm alới tễ anũol cóh sarỡih, cớp cứq têq nhêng alới cỗ nhơ anũol cóh ki hỡ. Alới la tỗp miar tễ cũai canŏ́h; cớp alới dáng tê la tỗp alới khoiq bữn ŏ́c bốn puan clữi nheq tễ cruang canŏ́h.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Tŏ́ng toiq I-sarel cỡt riang phốn cutễq, sa‑ữi lứq toau tỡ rơi ngih noâng. Sễq yỗn cứq cuchĩt machớng cũai proai Yiang Sursĩ. Sễq yỗn cứq cuchĩt ien khễ, machớng cũai tanoang o tê.”
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Balac ta‑ỡi án neq: “Cỗ nŏ́q mới táq chóq cứq ngkíq? Cứq ớn mới toâq pỡ nâi la yỗn mới pupap máh cũai par‑ũal cứq. Ma nŏ́q mới câu ŏ́c bốn yỗn tỗp alới?”
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 Án ta‑ỡi neq: “Hếq têq pai ống santoiq Yiang Sursĩ yỗn hếq pai sâng.”
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Ma Balac atỡng Balam neq: “Mới cóq pỡq cớp cứq pỡ ntốq canŏ́h; ỡt ntốq ki mới bữn hữm cũai I-sarel bĩq náq sâng. Tâng ntốq ki cóq mới pupap tỗp alới chuai cứq.”
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Chơ Balac dững Balam pỡq chu ruang Sô-phim, tâng anũol cóh Pit-ca. Ỡt ntốq ki án táq tapul lám prông sang, dŏq chiau sang máh ntroŏq tangcáh cớp máh cữu tôl tâng dũ prông.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Balam atỡng Balac neq: “Anhia cóq tayứng cheq crơng chiau sang khong anhia bữm; ma hếq ễ pỡq ramóh Yiang Sursĩ pỡ tíh.”
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 Yiang Sursĩ toâq ramóh Balam, cớp atỡng án máh santoiq án yoc ễ pai. Moâm ki, Yiang Sursĩ ớn Balam pỡq atỡng Balac máh parnai án khoiq atỡng yỗn pai.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 Yuaq ngkíq, Balam chu loah pỡ Balac, chơ ramóh loah án ỡt tayứng cheq prông chiau sang, dếh máh cũai sốt tỗp Mô-ap hỡ. Balac blớh án neq: “Ntrớu Yiang Sursĩ atỡng chóq mới?”
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Chơ Balam atỡng sacoâiq neq: “Puo Balac con samiang Si-pôr ơi! Cóq anhia tamứng máh santoiq cứq ễ atỡng.
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 Yiang Sursĩ tỡ bữn ariang cũai dốq táq ntỡng lauq. Yiang Sursĩ tỡ nai rapĩen sarnớm ariang cũai dốq rapĩen. Toâq Yiang Sursĩ par‑ữq ramứh ntrớu, án lứq yỗn ramứh ki cỡt. Toâq Yiang Sursĩ pai, án lứq táq.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Yiang Sursĩ atỡng cứq câu ŏ́c bốn. Toâq án ễ satốh ŏ́c bốn, cứq tỡ têq catáng án.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Cứq dáng la chumát máh cũai I-sarel tỡ bữn túh ngua ntrớu noâng, yuaq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, ỡt níc cớp alới. Alới lứq pau atỡng tễ án la puo alới.
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 Yiang Sursĩ khoiq dững alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Yiang Sursĩ toâp chíl chuai alới; án rêng lứq machớng sangũr cruang.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Tỡ bữn ramoon ntrớu, tỡ la ngê parnân ntrớu, ma têq ĩt dŏq chíl cũai proai I-sarel. Sanua, bữn máh cũai ễ pai neq tễ cũai I-sarel: ‘Nhêng tíh! Nhêng máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq!’
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Cũai proai tỗp nâi yuor achỗn, rêng machớng cula samín; án tỡ bữn rlu toau toâq án háq cha sâiq dũ ramứh ca cỡt crơng sana án, cớp án nguaiq aham alới ca án khoiq cáp cuchĩt.”
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Chơ Balac pai chóq Balam neq: “Tam mới tỡ ễq pupap cũai proai I-sarel, ma sễq mới chỗi câu noâng ŏ́c bốn yỗn alới!”
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 Balam ta‑ỡi Balac neq: “Hếq khoiq atỡng anhia chơ, pĩeiq tỡ? Hếq cóq atỡng dũ ramứh Yiang Sursĩ ớn hếq atỡng.”
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Balac pai chóq án neq: “Cóq mới pỡq cớp cứq nâi; cứq ễ ayông mới pỡq chu ntốq canŏ́h ễn. Cŏh lơ tâng ntốq ki Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm yỗn mới pupap tỗp alới.”
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Ngkíq, án dững Balam pỡq chu anũol cóh Pê-or, la ntốq têq tapoang hữm chu ntốq aiq.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 Balam atỡng Balac neq: “Cóq anhia táq prông sang tâng ntốq nâi tapul prông yỗn hếq. Chơ dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl pỡ nâi.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Ngkíq Balac táq puai máh santoiq Balam atỡng. Án dững tapul lám ntroŏq tangcáh cớp tapul lám cữu tôl, cớp chiau sang tâng dũ lám prông sang.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?