Números 15
BRU vs NVI
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se tễ
1 O Senhor disse a Moisés:
2 máh phễp rit cũai proai I-sarel cóq trĩh toâq alới ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn tỗp alới.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 Khân cũai aléq ma ễ chiau sang muoi lám ntroŏq tangcáh, cữu tôl, tỡ la mbễq dŏq cỡt crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ puai tâng rit bốh charán, tỡ la chiau sang cỗ khoiq parkhán dŏq, tỡ la chiau sang tam pahỡm sâng yoc, tỡ la chiau sang tâng tangái táq rit cha bũi puai tâng rit, chơ hỡi phuom tễ crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 Khân cũai aléq dững cữu tỡ la mbễq dŏq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq án dững dếh bỗt muoi ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê muoi lit,
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 puai tâng rit chiau sang máh thữ racáu, cớp blŏ́ng nho muoi lit.
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 Toâq chiau sang muoi lám cữu tôl, cóq noau dững crơng chiau sang dếh bỗt o bar ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê tadĩ lit,
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 cớp blŏ́ng nho tadĩ lit. Hỡi phuom chanchức tễ máh crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 Toâq noau chiau sang bốh muoi lám ntroŏq tangcáh yỗn Yiang Sursĩ puai tâng rit chiau sang, tỡ la chiau sang cỗ tễ ranáq parkhán dŏq, tỡ la ễq yỗn cỡt ratoi,
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 cóq noau dững máh crơng chiau sang dếh bỗt o pái ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê bar lit,
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 cớp blŏ́ng nho bar lit. Hỡi phuom chanchức tễ crơng ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 Cóq noau táq nneq toâq chiau sang ntroŏq tangcáh, cữu tôl, cữu tôl con, tỡ la mbễq dũ lám.
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 Bo léq ma noau chiau sang hỡn tễ muoi lám charán, cóq noau tữm ễn máh crơng chiau sang parnơi cớp tỗ charán.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 Dũ náq canỡt tễ tỗp I-sarel cóq táq puai phễp rit nâi toâq alới dững crơng chiau sang; chơ hỡi phuom chanchức tễ crơng ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 Cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt cớp anhia, tỡ bữn pai alới ỡt dỡ tỡ la ỡt loâng, khân alới yoc ễ bốh crơng chiau sang, cóq alới táq puai phễp rit nâi tê. Hỡi phuom chanchức tễ crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 Alới cóq táq puai dũ phễp rit parnơi cớp anhia tê, tễ sanua toau toâq sốt dỡi lơi cumo mantái níc. Anhia cớp alới la machớng nheq yáng moat Yiang Sursĩ.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 Máh phễp rit nâi la machớng yỗn anhia cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia.
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 Yiang Sursĩ chiau phễp rit nâi yỗn Môi-se,
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 dŏq án atỡng cũai proai I-sarel yỗn táq puai toâq alới bữn ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn alới ndỡm.
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 Toâq bữn cha palâi tễ dũ ramứh sarnóh tâng cutễq ki, cóq anhia tampễq dŏq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Toâq anhia táq bễng mi tễ máh sarnóh anhia ĩt trỗ dâu, cóq anhia ĩt bễng mi lám dâu lứq dŏq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ, machớng anhia chiau sang máh thữ racáu púh trỗ dâu tê.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Cóq anhia chiau sang bễng mi anhia táq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ, toau sốt dũ dỡi cũai mantái níc.
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 Ma khân bữn manoaq ma lơ tỡ bữn táq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se,
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 tỡ la chumát máh cũai clứng nâi tỡ ễq trĩh tê santoiq Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se,
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 cớp khân ŏ́c nâi lứq cỡt cỗ alới tỡ bữn dáng samoât, ki cóq alới dững muoi lám ntroŏq tangcáh dŏq táq rit bốh chiau sang parnơi cớp máh thữ racáu o, cớp blŏ́ng nho hỡ. Hỡi phuom chanchức tễ máh crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm. Hỡn tễ ki ễn, alới cóq chiau sang muoi lám mbễq tangcáh dŏq táq rit pupứt lôih.
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 Cũai tễng rit sang cóq táq rit dŏq pupứt lôih yỗn máh cũai proai, ki nŏ́q Yiang Sursĩ táh lôih yỗn tỗp alới, cỗ tian alới táq lơ sang, ma tỡ bữn yoc ễ táq; cớp alới khoiq dững crơng chiau sang dŏq yỗn Yiang Sursĩ táh lôih yỗn alới, puai tâng rit bốh crơng chiau sang.
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 Chơ dũ náq cũai proai I-sarel, dếh cũai tễ cruang canŏ́h, nheq tữh alới bữn vớt tễ ŏ́c lôih, yuaq dũ náq alới cỡt lôih machớng nheq, cỗ táq lơ sâng.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 Khân bữn manoaq táq lôih ma án táq lơ sâng, cóq án dững muoi lám mbễq sang‑ỗng bỡiq muoi cumo, dŏq táq rit pupứt lôih.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Cũai tễng rit sang cóq táq rit pupứt lôih yỗn án pỡ prông sang; chơ Yiang Sursĩ táh lôih yỗn án.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Dũ náq cũai táq lôih ma táq lơ sâng cóq táq puai phễp rit nâi, tỡ bữn ống cũai I-sarel canỡt tâng cruang ki, ma dếh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt parnơi cớp alới.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 Khân bữn cũai aléq, tam cũai I-sarel canỡt tâng cruang ki, tỡ la cũai tễ cruang canŏ́h ỡt parnơi cớp alới, ma táq lôih na acrieiq asáh ramứh Yiang Sursĩ, cóq án chĩuq tôt cuchĩt.
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 Cỗ tian án palữi Yiang Sursĩ cớp táq claiq phễp rit Yiang Sursĩ patâp, ngkíq án cóq chĩuq roap tôt cuchĩt.
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 Bữn muoi trỗ, bo tỗp I-sarel noâng ỡt tâng ntốq aiq, ma bữn manoaq samiang táq claiq rit Tangái Rlu cỗ án pỡq chuaq ũih.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 Cũai ca tamóh án dỗl ũih dững án toâq pỡ Môi-se, Arôn, cớp máh cũai proai.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 Chơ Môi-se ớn noau kháng án tâng cuaq tũ, yuaq tỡ dáng ễ táq nŏ́q chóq án.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 Moâm ki Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cũai samiang nâi cóq cuchĩt na nheq tữh cũai tám tamáu chóq án yáng tiah vil.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 Yuaq ngkíq, máh cũai dững aloŏh án yáng tiah vil; chơ alới tám tamáu chóq án toau cuchĩt machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng alới.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
37 O Senhor disse a Moisés:
38 atỡng cũai proai I-sarel neq: “Cóq táq rampóh tâng chễu au, cớp chŏ́q toâq cansái santứm satong. Cóq dũ thrap cũai táq puai níc rit nâi.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 Rampóh ki cỡt tếc dŏq anhoac mứt pahỡm anhia; cớp dũ trỗ anhia hữm rampóh ki, án chuai yỗn anhia sanhữ loah cớp trĩh máh ŏ́c cứq patâp. Cớp anhia tỡ bữn nguai tễ cứq cớp pỡq táq tam mứt anhia yoc.
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 Máh rampóh ki anhoac anhia yỗn rabán o máh ŏ́c cứq patâp; chơ anhia cỡt khong cứq samoât samơi.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cứq khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô dŏq cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq toâp la Yiang Sursĩ!”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?