Números 15
BRU vs NAA
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se tễ
1 O Senhor disse a Moisés:
2 máh phễp rit cũai proai I-sarel cóq trĩh toâq alới ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn tỗp alới.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra em que vocês vão habitar, a terra que eu lhes darei,
3 Khân cũai aléq ma ễ chiau sang muoi lám ntroŏq tangcáh, cữu tôl, tỡ la mbễq dŏq cỡt crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ puai tâng rit bốh charán, tỡ la chiau sang cỗ khoiq parkhán dŏq, tỡ la chiau sang tam pahỡm sâng yoc, tỡ la chiau sang tâng tangái táq rit cha bũi puai tâng rit, chơ hỡi phuom tễ crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
3 e ao Senhor fizerem oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas suas festas fixas, apresentarem ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 Khân cũai aléq dững cữu tỡ la mbễq dŏq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cóq án dững dếh bỗt muoi ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê muoi lit,
4 então aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de cereais, trará dois litros da melhor farinha, misturada com um litro de azeite.
5 puai tâng rit chiau sang máh thữ racáu, cớp blŏ́ng nho muoi lit.
5 E de vinho para libação prepare um litro para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 Toâq chiau sang muoi lám cữu tôl, cóq noau dững crơng chiau sang dếh bỗt o bar ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê tadĩ lit,
6 Para cada carneiro prepare uma oferta de cereais de quatro litros da melhor farinha, misturada com um litro e meio de azeite.
7 cớp blŏ́ng nho tadĩ lit. Hỡi phuom chanchức tễ máh crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
7 E de vinho para a libação ofereça um litro e meio ao Senhor , em aroma agradável.
8 Toâq noau chiau sang bốh muoi lám ntroŏq tangcáh yỗn Yiang Sursĩ puai tâng rit chiau sang, tỡ la chiau sang cỗ tễ ranáq parkhán dŏq, tỡ la ễq yỗn cỡt ratoi,
8 Quando você preparar um novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 cóq noau dững máh crơng chiau sang dếh bỗt o pái ki-lô talốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê bar lit,
9 traga com o novilho uma oferta de cereais de seis litros da melhor farinha, misturada com dois litros de azeite,
10 cớp blŏ́ng nho bar lit. Hỡi phuom chanchức tễ crơng ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
10 e de vinho para a libação traga dois litros, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Cóq noau táq nneq toâq chiau sang ntroŏq tangcáh, cữu tôl, cữu tôl con, tỡ la mbễq dũ lám.
11 — Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Bo léq ma noau chiau sang hỡn tễ muoi lám charán, cóq noau tữm ễn máh crơng chiau sang parnơi cớp tỗ charán.
12 Segundo o número que vocês oferecerem, assim o farão para cada um.
13 Dũ náq canỡt tễ tỗp I-sarel cóq táq puai phễp rit nâi toâq alới dững crơng chiau sang; chơ hỡi phuom chanchức tễ crơng ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
13 Todos os naturais da terra assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Cớp máh cũai tễ cruang canŏ́h ca ỡt cớp anhia, tỡ bữn pai alới ỡt dỡ tỡ la ỡt loâng, khân alới yoc ễ bốh crơng chiau sang, cóq alới táq puai phễp rit nâi tê. Hỡi phuom chanchức tễ crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
14 Se também morar com vocês algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vocês ou os seus descendentes e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , deverá fazer o mesmo que vocês fazem.
15 Alới cóq táq puai dũ phễp rit parnơi cớp anhia tê, tễ sanua toau toâq sốt dỡi lơi cumo mantái níc. Anhia cớp alới la machớng nheq yáng moat Yiang Sursĩ.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vocês como para os estrangeiros que morarem entre vocês, por estatuto perpétuo nas suas gerações; vocês e os estrangeiros serão iguais diante do Senhor .
16 Máh phễp rit nâi la machớng yỗn anhia cớp cũai tễ cruang canŏ́h ỡt cớp anhia.
16 A mesma lei e o mesmo rito se aplicam a vocês e aos estrangeiros que moram com vocês.
17 Yiang Sursĩ chiau phễp rit nâi yỗn Môi-se,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 dŏq án atỡng cũai proai I-sarel yỗn táq puai toâq alới bữn ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn alới ndỡm.
18 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando chegarem à terra em que eu os farei entrar,
19 Toâq bữn cha palâi tễ dũ ramứh sarnóh tâng cutễq ki, cóq anhia tampễq dŏq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ.
19 ao comerem do pão da terra, apresentem uma oferta ao Senhor .
20 Toâq anhia táq bễng mi tễ máh sarnóh anhia ĩt trỗ dâu, cóq anhia ĩt bễng mi lám dâu lứq dŏq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ, machớng anhia chiau sang máh thữ racáu púh trỗ dâu tê.
20 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão um bolo como oferta; como oferta da eira, assim vocês o apresentarão.
21 Cóq anhia chiau sang bễng mi anhia táq cỡt crơng mpon yỗn Yiang Sursĩ, toau sốt dũ dỡi cũai mantái níc.
21 Das primícias da farinha grossa vocês apresentarão ao Senhor oferta nas suas gerações.
22 Ma khân bữn manoaq ma lơ tỡ bữn táq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se,
22 — Quando vocês cometerem pecado involuntário e não cumprirem todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 tỡ la chumát máh cũai clứng nâi tỡ ễq trĩh tê santoiq Yiang Sursĩ atỡng na Môi-se,
23 sim, tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas suas gerações,
24 cớp khân ŏ́c nâi lứq cỡt cỗ alới tỡ bữn dáng samoât, ki cóq alới dững muoi lám ntroŏq tangcáh dŏq táq rit bốh chiau sang parnơi cớp máh thữ racáu o, cớp blŏ́ng nho hỡ. Hỡi phuom chanchức tễ máh crơng chiau sang ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm. Hỡn tễ ki ễn, alới cóq chiau sang muoi lám mbễq tangcáh dŏq táq rit pupứt lôih.
24 então, quando se fizer alguma coisa de forma involuntária e isso for oculto aos olhos da coletividade, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de cereais e de libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Cũai tễng rit sang cóq táq rit dŏq pupứt lôih yỗn máh cũai proai, ki nŏ́q Yiang Sursĩ táh lôih yỗn tỗp alới, cỗ tian alới táq lơ sang, ma tỡ bữn yoc ễ táq; cớp alới khoiq dững crơng chiau sang dŏq yỗn Yiang Sursĩ táh lôih yỗn alới, puai tâng rit bốh crơng chiau sang.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porque foi algo involuntário, e eles trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado diante do Senhor , por causa do seu pecado involuntário.
26 Chơ dũ náq cũai proai I-sarel, dếh cũai tễ cruang canŏ́h, nheq tữh alới bữn vớt tễ ŏ́c lôih, yuaq dũ náq alới cỡt lôih machớng nheq, cỗ táq lơ sâng.
26 Assim, toda a congregação dos filhos de Israel e também os estrangeiros que habitam no meio deles serão perdoados, pois todo o povo foi envolvido nesse pecado involuntário.
27 Khân bữn manoaq táq lôih ma án táq lơ sâng, cóq án dững muoi lám mbễq sang‑ỗng bỡiq muoi cumo, dŏq táq rit pupứt lôih.
27 — Se alguma pessoa cometer pecado involuntário, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Cũai tễng rit sang cóq táq rit pupứt lôih yỗn án pỡ prông sang; chơ Yiang Sursĩ táh lôih yỗn án.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando cometer pecado involuntário diante do Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Dũ náq cũai táq lôih ma táq lơ sâng cóq táq puai phễp rit nâi, tỡ bữn ống cũai I-sarel canỡt tâng cruang ki, ma dếh cũai tễ cruang canŏ́h ỡt parnơi cớp alới.
29 Tanto para o natural dos filhos de Israel como para o estrangeiro que habita no meio deles a lei será a mesma, caso alguém cometer pecado involuntário.
30 Khân bữn cũai aléq, tam cũai I-sarel canỡt tâng cruang ki, tỡ la cũai tễ cruang canŏ́h ỡt parnơi cớp alới, ma táq lôih na acrieiq asáh ramứh Yiang Sursĩ, cóq án chĩuq tôt cuchĩt.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa deliberadamente, quer seja dos naturais da terra quer dos estrangeiros, está blasfemando contra o Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Cỗ tian án palữi Yiang Sursĩ cớp táq claiq phễp rit Yiang Sursĩ patâp, ngkíq án cóq chĩuq roap tôt cuchĩt.
31 pois desprezou a palavra do Senhor e desrespeitou o seu mandamento. Essa pessoa será eliminada, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Bữn muoi trỗ, bo tỗp I-sarel noâng ỡt tâng ntốq aiq, ma bữn manoaq samiang táq claiq rit Tangái Rlu cỗ án pỡq chuaq ũih.
32 Quando os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Cũai ca tamóh án dỗl ũih dững án toâq pỡ Môi-se, Arôn, cớp máh cũai proai.
33 Os que o encontraram apanhando lenha o levaram a Moisés, a Arão e a toda a congregação.
34 Chơ Môi-se ớn noau kháng án tâng cuaq tũ, yuaq tỡ dáng ễ táq nŏ́q chóq án.
34 Eles o mantiveram preso, porque ainda não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 Moâm ki Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cũai samiang nâi cóq cuchĩt na nheq tữh cũai tám tamáu chóq án yáng tiah vil.”
35 Então o Senhor disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Yuaq ngkíq, máh cũai dững aloŏh án yáng tiah vil; chơ alới tám tamáu chóq án toau cuchĩt machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng alới.
36 Assim, toda a congregação o levou para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
37 Yiang Sursĩ ớn Môi-se
37 O Senhor disse a Moisés:
38 atỡng cũai proai I-sarel neq: “Cóq táq rampóh tâng chễu au, cớp chŏ́q toâq cansái santứm satong. Cóq dũ thrap cũai táq puai níc rit nâi.
38 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes que ao longo das suas gerações coloquem franjas nas extremidades das suas capas e ponham um cordão azul em cada franja.
39 Rampóh ki cỡt tếc dŏq anhoac mứt pahỡm anhia; cớp dũ trỗ anhia hữm rampóh ki, án chuai yỗn anhia sanhữ loah cớp trĩh máh ŏ́c cứq patâp. Cớp anhia tỡ bữn nguai tễ cứq cớp pỡq táq tam mứt anhia yoc.
39 E as franjas estarão ali para que, ao vê-las, vocês se lembrem de todos os mandamentos do Senhor e os cumpram, para que vocês não se deixem arrastar à infidelidade, seguindo os desejos do seu coração e dos seus olhos.
40 Máh rampóh ki anhoac anhia yỗn rabán o máh ŏ́c cứq patâp; chơ anhia cỡt khong cứq samoât samơi.
40 As franjas estarão ali para que vocês se lembrem de todos os meus mandamentos, os cumpram e sejam santos ao Deus de vocês.
41 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cứq khoiq dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô dŏq cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq toâp la Yiang Sursĩ!”
41 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?