Números 11

BRU vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máh cũai proai bubéq-bubưp chóq Yiang Sursĩ cỗ alới tamóh túh coat. Toâq Yiang Sursĩ sâng ngkíq, án sâng cutâu lứq; chơ án yỗn ũih sễng pỡ máh cũai proai. Ũih ki cat mpễr ntốq alới ỡt.
1 Por estarem passando por muitas dificuldades, os israelitas começaram a se queixar a Deus, o Senhor . Quando o Senhor ouviu as suas reclamações, ficou irado e fez cair fogo em cima deles. O fogo queimou no meio deles e destruiu uma ponta do acampamento.
2 Chơ máh cũai proai arô Môi-se yỗn toâq chuai; cớp Môi-se câu sễq Yiang Sursĩ chuai, chơ ũih ki pât.
2 Então o povo gritou, pedindo socorro a Moisés; Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 Yuaq ngkíq, alới amứh ntốq ki la Tabê-ra, yuaq tangái ki ũih tễ Yiang Sursĩ blữ tâng mpứng dĩ tỗp alới.
3 Aí puseram naquele lugar o nome de Taberá porque ali o fogo do Senhor havia queimado no meio deles.
4 Bữn cũai cruang canŏ́h pỡq parnơi cớp cũai I-sarel. Tỗp alới yoc lứq cha sâiq; ma bữn tỗp I-sarel toâp bubéq-bubưp tê pai tỡ o neq: “Hếq yoc lứq cha sâiq!
4 Havia estrangeiros viajando com os israelitas. Eles estavam com muita vontade de comer carne, e até mesmo os israelitas começaram a reclamar, dizendo: — Ah, se tivéssemos um pouco de carne para comer!
5 Ỡt tâng cruang Ê-yip-tô tỗp hếq cơi cha sĩaq máh pahỡm yoc ễ cha, ma tỡ bữn túh chỡng. Tỗp hếq sanhữ cha kễl yuang, kễl pachoai, sakieu, phác-bỗ, cớp toiq.
5 No Egito comíamos quanto peixe queríamos, e era de graça. E que saudades dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos!
6 Ma sanua ŏ́c bán rêng hếq la khoiq pứt nheq chơ, cu rangái cha níc mana nâi sâng!”
6 Mas agora acabaram-se as nossas forças. Não há mais nada para comer, e a única coisa que vemos é esse maná !
7 Mana nâi cỡt sanŏ́q ŏ́c ngo, santứm rariaq carchốc cloc.
7 (O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas. Ele caía durante a noite, com o orvalho. No dia seguinte de manhã, o povo ia apanhá-lo em volta do acampamento. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões, cozinhavam numa panela e faziam pães achatados que tinham gosto de pão assado com azeite.)
10 Môi-se sâng máh cũai proai ntôm bubéq-bubưp bo alới tayứng cheq ngoah toong dống aroâiq alới bữm. Án sâng túh lứq tâng mứt, yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq tỗp alới.
10 Então Moisés ouviu o choro do povo. Cada família chorava na entrada da sua barraca. O Senhor ficou muito irado . E Moisés também ficou aborrecido
11 Chơ án pai chóq Yiang Sursĩ neq: “Cỗ nŏ́q anhia táq ntâng lứq chóq cứq? Anhia tỡ bữn bũi cớp cứq noâng tỡ? Cỗ nŏ́q anhia yỗn cứq nhêng salĩq máh cũai nâi?
11 e disse a Deus, o Senhor : — Por que me tens tratado tão mal? Por que estás aborrecido comigo? Por que me deste um trabalho tão pesado de dirigir todo este povo?
12 Cứq tỡ bữn tễng tỡ la canỡt cũai nâi, ma cỗ nŏ́q anhia ma yỗn cứq cỡt riang cũai mantán alới, dŏq rachuai alới ariang ca‑ữ con, dŏq ayông alới toâq pỡ cutễq anhia khoiq par‑ữq cớp achúc achiac alới?
12 Eu não fiz este povo, nem dei à luz esta gente! Por que me pedes que faça como uma babá e os carregue no colo como criancinhas para a terra que juraste dar aos seus antepassados?
13 Pỡ léq cứq ễ ravoât sâiq yỗn dũ máh cũai nâi cha? Tỗp alới toar ễu níc yoc ễ cha sâiq.
13 Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
14 Cứq tỡ têq rabán curiaq máh cũai nâi na bán rêng cứq bữm; ranáq nâi ntâng lứq clữi tễ rêng cứq bữn.
14 Eu sozinho não posso cuidar de todo este povo; isso é demais para mim!
15 Khân anhia ma táq nneq chóq cứq, sễq anhia cachĩt táh chíq cứq, yuaq cứq tỡ rơi chĩuq tanhĩr noâng tễ ŏ́c anhia cutâu nâi.”
15 Se vais me tratar desse jeito, tem pena de mim e mata-me! Se gostas de mim, não deixes que eu continue sofrendo deste jeito!
16 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới parỗm tapul chít náq mới dáng têq táq ranáq o dŏq ayông cớp taniap cũai I-sarel. Cóq alới toâq pỡ Dống Sang Aroâiq, chơ tayứng cheq mới.
16 O Senhor Deus respondeu a Moisés: — Reúna para mim setenta homens, que você sabe que são líderes, entre os mais respeitados do povo de Israel; leve-os até a
17 Cứq ễ sễng táq ntỡng cớp mới bân ntốq ki, cớp cứq ễ ĩt Raviei cứq khoiq yỗn mới, chơ tampễq Raviei ki yỗn alới bữn tê. Chơ tỗp alới têq nhêng salĩq cũai proai parnơi cớp mới, dŏq mới tỡ bữn dỗl mpỗl ống manoaq sâng.
17 Então eu descerei e falarei com você ali; tirarei uma parte do Espírito que lhe dei e darei a eles, para que o ajudem no pesado trabalho de cuidar do povo. Assim, você não precisará fazer isso sozinho.
18 Sanua cóq mới atỡng máh cũai proai neq: ‘Cóq tỗp anhia sambráh tỗ chác puai rit, yuaq tangái parnỡ anhia bữn cha sâiq. Yuaq Yiang Sursĩ khoiq sâng chơ sưong anhia toar ễu, cớp anhia pai bo anhia ỡt tâng cruang Ê-yip-tô bữn cha sâiq thrưong lứq. Cỗ tian ranáq ngkíq, Yiang Sursĩ ễ táq yỗn anhia bữn cha sâiq, ma cóq anhia cha yỗn nheq máh sâiq ki.
18 Agora diga ao povo o seguinte: “Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 Ma anhia tỡ bữn cha ống muoi tangái, bar tangái, sỡng tangái, muoi chít tangái, tỡ la bar chít tangái sâng;
19 E não comerão só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 ma anhia lứq bữn cha sâiq nheq muoi casâi, toau níl cớp tỡ ễq cha noâng sâiq ki. Ranáq nâi lứq cỡt, yuaq anhia tỡ bữn noap Yiang Sursĩ ca ỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia, cớp anhia bubéq-bubưp chóq án pai neq: “O hỡn hếq tỡ bữn loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.”’”
20 mas durante um mês inteiro, até que saia pelos seus narizes, e vocês ficarem com nojo. Pois vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e se queixaram, dizendo que nunca deveriam ter saído do Egito.”
21 Môi-se pai chóq Yiang Sursĩ neq: “Cứq ntôm dững cũai proai 600,000 náq ỡt tâng ntốq nâi; cớp anhia pai ễ yỗn tỗp alới cha sâiq nheq muoi casâi, lứq tỡ?
21 Moisés disse: — Estou levando seiscentos mil homens, e tu dizes que vais dar a essa gente carne para comer o mês inteiro?
22 Tễ léq bữn ntroŏq tỡ la cữu yỗn dũ cũai nâi cha? Nheq tữh sĩaq ỡt tâng dỡq mưt la tỡ khám mŏ yỗn máh cũai nâi cha.”
22 Onde haveria tantas ovelhas e vacas para matar a fim de que todos ficassem satisfeitos? Será que todos os peixes do mar juntos poderiam alimentar essa gente?
23 Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Nŏ́q mới chanchớm la bữn ŏ́c ntrớu cứq tỡ têq táq tỡ? Tỡ bữn dũn noâng, mới lứq bữn hữm máh ranáq cứq atỡng mới!”
23 Porém o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Será que eu tenho tão pouco poder? Agora mesmo você verá se o que eu disse vai acontecer ou não.
24 Ngkíq Môi-se loŏh atỡng loah máh cũai proai tễ máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai. Chơ án ớn alới tapul chít náq tayứng cỡt rana lavíng Dống Sang Aroâiq.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Ele reuniu setenta líderes do povo e os pôs ao redor da Tenda.
25 Chơ Yiang Sursĩ sễng tâng sapom ramứl, chơ táq ntỡng cớp Môi-se, cớp án ĩt Raviei án khoiq yỗn Môi-se, chơ tampễq Raviei ki yỗn tapul chít náq ca rôm ki. Toâq Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp alới, nheq náq alới têq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ, ma ntun alới tỡ têq atỡng máh ki noâng.
25 Aí o Senhor desceu na nuvem e falou com ele. Deus tirou uma parte do Espírito que tinha dado a Moisés e deu aos setenta líderes. Quando o Espírito veio sobre eles, eles começaram a falar alto como profetas ; porém isso durou pouco tempo.
26 Bữn bar náq tễ tỗp tapul chít náq ki, la El-dat cớp Mê-dat noâng ỡt tâng dống alới bữm; alới tỡ bữn mut rôm pỡ Dống Sang Aroâiq. Ma Raviei Yiang Sursĩ sễng pỡ alới tâng ntốq alới ỡt, cớp alới táq ntỡng tang bỗq Yiang Sursĩ tê.
26 Dois dos setenta líderes ficaram no acampamento e não foram até a Tenda Sagrada. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito veio sobre eles, e eles também começaram a falar alto como profetas.
27 Bữn manoaq samiang póng lúh pỡq atỡng Môi-se tễ ranáq toâq pỡ El-dat cớp Mê-dat.
27 Então um rapaz foi correndo contar que Eldade e Medade estavam profetizando no acampamento.
28 Chơ Yô-sũa con samiang Nun, cũai rachuai ranáq Môi-se tữ án noâng póng, án pai chóq Môi-se neq: “Achuaih ơi! Pỡq atỡng alới yỗn tangứt!”
28 Aí Josué, filho de Num, que desde a sua mocidade era auxiliar de Moisés, foi logo dizendo: — Moisés, meu chefe, não deixe que eles façam isso!
29 Ma Môi-se ta‑ỡi neq: “Mới ngcŏh alới ễ cheng chớc cứq tỡ? Cứq ễq Yiang Sursĩ chiau Raviei án yỗn dũ náq cũai proai án, cớp táq yỗn dũ náq alới têq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ.”
29 Moisés respondeu: — Por que você está preocupado com os meus direitos, quando eu é que deveria estar? Eu gostaria que o
30 Chơ Môi-se cớp tapul chít náq cũai ayông cớp taniap tỗp I-sarel píh chu loah pỡ dống alới.
30 Depois Moisés e os setenta líderes do povo de Israel voltaram para o acampamento.
31 Bo ki toâp, Yiang Sursĩ táq yỗn cuyal rapuq phát dững máh chớm ntrut tễ dỡq mưt; chơ án srúh chũop nheq mpễr ntốq alới ỡt. Máh chớm ki tưn-ưn tháng tâng cloong cutễq sarỡih mán bar coat, cớp ntốq án srúh la‑a hỡn tễ noau têq tayáh tâng muoi tangái.
31 De repente, o Senhor mandou um vento que trouxe do mar bandos de codornas. Elas caíram no acampamento e em volta, em todas as direções, a uma distância de uns trinta quilômetros; e cobriram o chão em montes de quase um metro de altura.
32 Ngkíq nheq tangái nheq sadâu cớp tangái ntun hỡ máh cũai proai ki cỗp chớm ntrut; manoaq cỗp tỡ bữn ŏ́q sỡng chít achoiq. Chơ alới dững aloŏh tiang chũop nheq tâng ntốq alới ỡt.
32 Assim, todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte o povo trabalhou catando codornas; ninguém juntou menos de mil quilos. E espalharam as codornas ao redor do acampamento para secar.
33 Bo alới ntôm cha sâiq ki, Yiang Sursĩ sâng cutâu chóq alới, cớp táq yỗn alới cỡt a‑ĩ sanỗq.
33 Quando ainda havia muita carne para comer, o Senhor ficou irado com o povo e os castigou com uma terrível epidemia, que matou muita gente.
34 Alới amứh ntốq ki la Ki-brôt Ha-tava, yuaq ntốq ki la ntốq tứp cũai cuchĩt cỗ alới ham yoc ễ cha sâiq.
34 Por isso puseram naquele lugar o nome de Quibrote-Ataavá, que quer dizer “As Sepulturas do Desejo”; pois ali foram sepultadas as pessoas que estavam loucas de vontade de comer carne.
35 Chơ cũai proai dễq tễ ntốq ki pỡq chu Hasê-rôt ễn, la ntốq alới ỡt dỡ.
35 Depois os israelitas foram até Hazerote e acamparam ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra