Tito 2

BPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kabay ge Titus, toom fasngad i tdoam di glut tdò.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Tdoam i dad tua lagi, fye ku damnan ale i ktola, na mimò ale fye, du fye mgafè ale, tangalla i kafaglutla, tananùla i kakdola, na tmayud ale i kdee kel di dale.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Na salngad én tdoam di dad tua libun. Fye ku én nimòla blà i to mgafè. Na nang ale dmalam i demela to du falmola i dengegan, na nang ale fafasak di dad gamlangal. Kabay tamdò ale i fye nimò,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 du fye nun gugambet dad dademe libun i kibòla kamdo yaanla na dad ngàla,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 damnan i ktola, tamlu i nawala, mifat i malayla, fduf i demela to, na mimen i yaanla, du fye landè fakay mangman sasè gablà di Tnalù Dwata.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Na salngad én i kafngewem i dad lagi là too tua, fye ku damnan ale i ktola.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Na Titus, fitem fagu di kdee nimoam, ge i guflingen i kdee kafye. Na fitem fagu di katdoam i katlum na kafeam.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Na di kdee kastulenam, fagum di glut, du fye i dad to dmuen ge myà ale, du landè sasè fakayla man gablà di gito dad faglut.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Na tdoam dad fasak, fye ku fdanàla i ktola di dad amula, na flehew ale di kdee nimòla, na nang ale smumal,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 demen nang ale tmaku. Kabay fye baling ku fitela gsalig ale di kdee, fagu di fye nimòla, du fye magdayen i tdò gablà di Dwata i Falwà gito.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Na tafite Dwata i kafyen, i gafalwà kdee sahal dad to di kaflayam landè gusenan.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Na fagu di kafyen ani, tdoan ito fye ku tnagak kdee nimò i knang Dwata, na sasè nibal i dad to di tah tanà ani, na tooito dnan i ktoito, na fatlu i nimoito, na laloito i kdee knayè Dwata kneito di tah tanà,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 di lamito fatan i too mabtas Duh gaflehew gito, dunan Duh kasfulê Dwata i nun bong eneg, na Dyisas Krayst i Falwà gito.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Blé Dyisas i kton di fati tlas gito, du fye falwaan ito mdà di kdee salà, nlaneban ito, nimoan ito dad to nfunan, na banlén ito ayè mimò fye.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Na kdee én, tdoam di dad to. Toom ale fanngewe na ku nun là mayè dmawat i tdoam, toom ale nngak, fagu di glal blé Dwata ge, na nangam faloh ku nun smilo ge.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra