Tito 2

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kabay ge Titus, toom fasngad i tdoam di glut tdò.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tdoam i dad tua lagi, fye ku damnan ale i ktola, na mimò ale fye, du fye mgafè ale, tangalla i kafaglutla, tananùla i kakdola, na tmayud ale i kdee kel di dale.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Na salngad én tdoam di dad tua libun. Fye ku én nimòla blà i to mgafè. Na nang ale dmalam i demela to du falmola i dengegan, na nang ale fafasak di dad gamlangal. Kabay tamdò ale i fye nimò,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 du fye nun gugambet dad dademe libun i kibòla kamdo yaanla na dad ngàla,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 damnan i ktola, tamlu i nawala, mifat i malayla, fduf i demela to, na mimen i yaanla, du fye landè fakay mangman sasè gablà di Tnalù Dwata.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Na salngad én i kafngewem i dad lagi là too tua, fye ku damnan ale i ktola.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Na Titus, fitem fagu di kdee nimoam, ge i guflingen i kdee kafye. Na fitem fagu di katdoam i katlum na kafeam.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Na di kdee kastulenam, fagum di glut, du fye i dad to dmuen ge myà ale, du landè sasè fakayla man gablà di gito dad faglut.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Na tdoam dad fasak, fye ku fdanàla i ktola di dad amula, na flehew ale di kdee nimòla, na nang ale smumal,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 demen nang ale tmaku. Kabay fye baling ku fitela gsalig ale di kdee, fagu di fye nimòla, du fye magdayen i tdò gablà di Dwata i Falwà gito.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Na tafite Dwata i kafyen, i gafalwà kdee sahal dad to di kaflayam landè gusenan.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Na fagu di kafyen ani, tdoan ito fye ku tnagak kdee nimò i knang Dwata, na sasè nibal i dad to di tah tanà ani, na tooito dnan i ktoito, na fatlu i nimoito, na laloito i kdee knayè Dwata kneito di tah tanà,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 di lamito fatan i too mabtas Duh gaflehew gito, dunan Duh kasfulê Dwata i nun bong eneg, na Dyisas Krayst i Falwà gito.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Blé Dyisas i kton di fati tlas gito, du fye falwaan ito mdà di kdee salà, nlaneban ito, nimoan ito dad to nfunan, na banlén ito ayè mimò fye.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Na kdee én, tdoam di dad to. Toom ale fanngewe na ku nun là mayè dmawat i tdoam, toom ale nngak, fagu di glal blé Dwata ge, na nangam faloh ku nun smilo ge.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra