Romanos 14
BPS vs NVI
1 Na ku nun satu demeyu faglut di ku Krayst, na là too dmalil fa i kafaglutan dnawatyu kenen, na nang gamu samdal kenen ku là salngad i fandamyu gablà ku tan i glut nimò.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Du kaflingengu dun i to tadmalil i kafaglutan, fandaman fakay kmaan balù i tan bung knaan, bay i to là dmalil fa i kafaglutan, fandaman là fakay kmaan i kdee bung ungad i lmanaf, taman alò muten i gulay.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Na i to kmaan i kdee bung ungad i lmanaf, nangan fandam kenen mdatah di to alò muten i gulay. Na salngad én, i to alò muten gulay, nangan fandam kenen mdatah di to kmaan i kdee, du i lwe ani, slame dnawat Dwata.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Taman nang ito mukum i demeito to, du landè glalito mukum i salig i dademe. Du alò Dwata i Amun sa i nun glal mukum kenen ku fye nimoan demen là. Fye i nimoan du Dwata tmabeng kenen.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Salngad én i to mangman nun dad duh mabtas di dademe duh, na nun dademe to mangman i kdee duh salngad. Fye ku kat satu to toon fandam na nimoan ku tan i man nawan fye.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Du i to fabtas i satu duh, nimoan ani du nafean i Amuito. Salngad én i to kmaan i dee bung uten, du nafean i Amuito di kakaan dun, du mlé fye di kenen. Na salngad i to alò muten i gulay, lê kenen mlé fye di Dwata, na mafè kenen, du laan kmaan i ungad i lmanaf.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kdeeito dad faglut, ise ku gito mfun i nawaito na balù i fatiito.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Du di ktoito, funaito i knayè Amuito Dyisas di gito, na di kfatiito lê kenen mfun gito. Taman mto ku demen mati, knean Krayst mfun gito.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Du mati Krayst na mték mdà di lbang na mto ani, du fye mgimò kenen Amu di dad to mto na di dad to mati.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Taman nang ito mukum i demeito faglut di knaanla, du man nawaito mdatah ito fa di dale, du Dwata i mukum kdeeito di fulé duh di ktadag ito di munan.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Du man Amugu Dwata di Tnaluan,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Taman di bang én, kdeeito tmimel di Dwata i tanimoito kloito mnè di tah tanà ani.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Taman nang ito lêman mukum i demeito faglut. Kabay balingito too neye i gito nimò, du fye landè nimoito i gumdà i flanekito gamsalà.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Du masasatu agu di Amuito Dyisas, gadègu landè knaan fnang Dwata. Kabay ku nun demeito na fandaman nun satu knaan fnang Dwata, fye ku laan knaan dun, du ku knaanan gamsalà kenen.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Na ku gamu kmaan i knaan fandam i demeyu faglut fnang Dwata, ani kadang too gamsamuk i nawan, na too mbangal landè kakdoyu kenen. Nang gamu kmaan ku mdà di kakaanyu dun, gafalmoyu i kafaglut i flanekyu, du mati Krayst duenan kenen.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nang ito mimò i gman i dademe sasè, balù di gito là sasè, du fye landè to fakay dmalam gito.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Du i too mabtas di gito dad to gakuf di kagot Dwata ise i kakaan na kinum, bay i katlu, ktanak nawa, na klehew blé Mtiu Tulusan di gito.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Na ku én fabtasito di klaloito ku Krayst, too ito gaflehew Dwata, na mgafè i dad to.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Taman balù tan i nimoito, funaito too fandam, du fye là malmo i ksasatuito di dad demeito faglut, na stabengito du fye matnù i kafaglutito.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Nangyu falmo i fye nimò Dwata di nawa i dad faglut di kenen, fagu di kakaanyu i knaan man i dademe fnang Dwata. Fakay ito kmaan balù tan bung knaan, bay sasè ku mdà di kakaanito dun én gumdà demeito to gamsalà.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Fye fa ku nang ito kmaan i ungad i lmanaf, nang ito minum binu, na balù i tan dademe nimò i gumdà demeito to gamsalà.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Taman balù tan i fnaglutyu gablà di kdee ani gine, nangyu fangadè i dademe dad to, du fye alò Dwata i gmadè. Nun kafye di to gmadè là kenen gamsalà fagu di mgimoan.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Kabay i to lwe nawan gablà di knaanan, na fles kmaan, gamsalà kenen di Dwata, du laan nimen i fandaman gablà di knaanan. Du ku én nimoito i fandamito sasè, gamsalà ito.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?