Provérbios 16

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fakay sa di to ku funan fandam i fanan nimò,
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Kdee nimò i to fandaman too fye,
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Saligam di Dwata i kdee nimoam,
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Nun tafandam Dwata gufkelan i kdee mgimoan,
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Too knang Dwata i kdee dad to fdatah,
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Ku ge satu to too gsalig Dwata, na nun kakdom kenen, nlifetan isalaam,
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Di kimò i to i nimò gaflehew Dwata,
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Fye fa ku tukay knunam, syan fagu di matlu i kagweam dun,
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 I to fakay faldam ku tan i fanan nimò,
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 I glal i harì mdà di Dwata,
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Ani kayè Dwata di dad to fabli, ku là mlimbung i timbangla,
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Knang i dad harì i sasè nimò,
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 I dad harì mayè ale flinge i kaglut,
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 I to fulung faldam, too fgal flehew i harì,
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Kabay ku lehew i harì, mlé kenen i kafye di dad to gaflehewkenen,
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Fye fa ku nun kfulungam faldam di nun blawenam,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 I to fye mlalò i dalan mawag di ksasè,
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 I bunge i kafdatah na kafdag dunan kalmo.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Fye fa i to ku fdanaan i nawan na fadlug di klandean,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 I to too flinge i tdò kenen, nun gufyen,
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 I to fulung faldam dnagit to nun kaglabat,
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 I kfulung i to fulung faldam, én gafye na gatgal i nawan,
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 I to fulung faldam, too funa faldam di laan fa talù,
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 I fye talù, salngad i tnab too mi i neman,
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Nun dalan fandam i to too matlu,
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 I to mimò mdà di kbitilan too fgal mimò,
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 I to sasè i landè gukmamu, galan neye i dalan kiboan fsasè idemen to,
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 I to sasè, gal mbel i kastulen,
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 I to labè, mgaw i demen sgalak,
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Fgeye ge i dad to flingu fye, fagu di kibòla meye di ge,
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 I klawil, én untung i to matlu i nimoan,
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Fye fa i to là mlal malbut di to nun bong enegan,
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Fakay dee nimò i dad to, du fye gadèla knayè Dwata,
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra