Provérbios 10

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ani dademe dad mabtas fngewe Solomon dunan:
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Landè gufyem di knun gweam fagu di klimbung,
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Là faloh Dwata ku malnus i dad to matlu,
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a aspiração dos perversos.
4 Ku là ge mayè mimò, én gaflandè ge,
4 O que trabalha com mão displicente empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 I to fulung faldam, kamtu kenen di bang i kaktu,
5 O que ajunta no verão é filho ajuizado, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 I to matlu, nun kafye gdawatan,
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 I to matlu, fnadlug gafaldam kenen balù tamlo nan mati,
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 I to fulung faldam, too gamdawat i fye fngewe,
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios ficará transtornado.
9 I to matlu landè klikoan du mdà di fye nimoan,
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 I to muni i kaglut, én gumdà i ksamuk,
10 O que acena com os olhos causa dores, e o tolo de lábios ficará transtornado.
11 I to matlu, galan man i gafye, na gatgal i dad to mlinge imanan,
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 I gukel i kasnang nawa, dunan samuk,
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Fagu di talù i to nun kaglabat, dnileam i kfulungan,
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 I dad to fulung faldam, làla fagfan i gnadèla du funala gal toofandam ku tan i manla, silang talù.
14 Os sábios entesouram a sabedoria; mas a boca do tolo o aproxima da ruína.
15 I kamlung i to nun knun, dunan i knunan,
15 Os bens do rico são a sua cidade forte, a pobreza dos pobres a sua ruína.
16 Mdà di untung i to matlu, nun klawilan,
16 A obra do justo conduz à vida, o fruto do perverso, ao pecado.
17 I to flinge ku nun mngak kenen, én i to mlawil,
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a instrução, mas o que deixa a repreensão comete erro.
18 I to muni i knang nawan, én i to tmulen kakakéng,
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que divulga má fama é um insensato.
19 I to too mayè stulen, slaan gsalà du mdà di dee manan,
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas o que modera os seus lábios é sábio.
20 I dad talù i to matlu too mabtas, salngad i btas i glut salafì,
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos perversos é de nenhum valor.
21 I dad talù i to matlu, too gamtabeng i dee dad to,
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de entendimento.
22 Én gafnun i to mdà alò di kafye blé Dwata,
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e não traz consigo dores.
23 I to là fulung faldam, too flehew di kimoan sasè,
23 Para o tolo, o cometer desordem é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria.
24 I kanlikò i to sasè, baling sa mkel di kenen,
24 Aquilo que o perverso teme sobrevirá a ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Kakel i bong ulen na too mgal i nus fugen i to sasè,
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem fundamento perpétuo.
26 Nangam fimò i to malwe mimò du baling smamuk ge, na sasèkafalyalom,
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 I to nun klikoan di Dwata, mlawil kenen,
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os perversos terão os anos da vida abreviados.
28 I fatan i to matlu, én gamlé kenen klehew,
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 Kanlung Dwata i to matlu,
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína para os que praticam a iniqüidade.
30 I to matlu, nun kenen kafye mdà di Dwata landè gutlagan,
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 I gman i to matlu gugmadè i kfulungan,
31 A boca do justo jorra sabedoria, mas a língua da perversidade será cortada.
32 Gadè i to matlu i dad fye man i là fatduk i demen to,
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, só perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra