Mateus 5
BPS vs NVI
1 Na satu duh, di kite Dyisas i kdee dad to, mnagad kenen di bulul, na ditù gusudengan. Na stifun di safédan i dad to gal mlalò kenen.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Na tambù kenen tamdò dale, manan,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Nun kafye i dad to dmilè là ale gmagan mlalò Dwata ku ise mdà di tabengan,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Nun kafye i dad to mlidù,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Nun kafye i dad to fdanà i ktola,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Nun kafye i dad to bitil na malinum i katlu Dwata,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Nun kafye i dad to kamdo i dademela to,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Nun kafye i dad to matlu i nawala,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Nun kafye i dad to smafye i dademela to,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Nun kafye i dad to fanlayam mdà di matlu nimòla,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Nun kafyeyu ku nadoy gamu i dad to, na fanlayam gamu, na ku dnalamla gamu di kdee bung sasè làyu nimò du mdà di ksasatuyu di deg.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Salngad ani i kaflayamla dad tugad Dwata di muna, taman too gamu flehew du bong untungyu kadang di langit.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Gamu dad togu, di kagbolyu di dad to di tah tanà gambet gamu i kahì du gamu gumdà i kafye di dale. Kabay ku magwè i nem i kahì, talandè kibò fye fasfulê i neman. Na ku én knè i kahì talandè gukmamu dun, tatì alò bat na ndà i dad to.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Na di kagbolyu di dad to di tah tanà lê gamu gambet i salò. Ku fkahta di lunsud, ku ditù gugnean di tah i bulul là gbuni dun.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Na i to mtam i salò, laan snukub dun. Bay ku ntaman i salò, toon fagfan gufkahan, du fye mite i kdee dad to.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Salngad én gamu, tooyu fneng i salòyu di kdee dad to, du fye teenla dad fye nimòyu, na dnayenla i Màyu di langit.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Na man fa Dyisas, “Nangyu fandam ku i duengu salu dini di tah tanà, du kayègu fnang dad flalò blé Dwata fagu di ku Mosis na i tdò i dad tugadan. Làgu sa fnang, bay fitegu i glut kimen dun.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Tulengu gamu i kaglutan, di klo i nun tanà na langit, landè lana di flalò Dwata balù tukay du mti gdohò i kdee.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Na taman balù simto mlafà balù alò satu flalò Dwata, na léan tdò di demen dad to i klafà dun, mdanà kenen di kdee to di kagot Dwata di langit. Kabay ku simto mimen kdee flalò Dwata na tdoan di demen to i kimen dun, too kenen mdatah to di kagot Dwata di langit.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Taman mangu di gamu silang gamu gakuf di kagot Dwata ku mdatah fa i katluyu di katlu i dad to tamdò i flalò Dwata na i dad Farisi di kimenla i flalò Dwata.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Talingeyu i gal tdò di dad to di muna fa, manan, ‘Nang gamu manò, na ku simto manò, nebeyu di gumukum du fye nukum.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Kabay ani mangu fa di gamu, balù simto to flabè i demen to gablà nukum di gal gumukumyu. Na lêman i to smilo i demen to, gablà nukum di dad mdatah mukum. Na lêman i to ku manan, ‘Landè kamu ge,’ du mdà di kalbutan satu to, gablà kenen fanlayam Dwata di lanaw lifoh.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Taman ku tadéén ge di gudamsù di Dwata, na nun fanam blé di Dwata, bay nun gafaldamam salà tamgimoam di demem to,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 funam tnagak i blém na mdà ge salu di to én na fnafyem klom samfulê du mlé i dsuam di Dwata.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Na ku nun to fsalà ge na neben ge di usay fye ku funa gamu stulen alò gamu du fye gasil sulê di gusafyeyu di là gamu fa gafat di ganlal, du ku takel ge ditù, ken blén ge di to mukum du kenen gmadè ku tan kiboan ge. Na i to mukum blén ge di dad fulis na i fulis fbilanggù ge.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Na tulengu gamu i kaglutan, ku mkel ani di ge, silang ge galwà di bilanggù ku taftim bnayad i salaam.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Talingeyu i gal tdò manan, ‘Nang ge mlafà i yaanam.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Kabay ani mangu di gamu, balù simto to meye di satu libun ise yaanan na nibalan tagamsalà kenen du tanlafaan yaanan di fandaman.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Taman ku i matam kwanan mebe ge di kimò sasè, baling fye fa ku tanwilam na batam, du fye là ge fles mimò sasè. Fye fa ku lana satu matam na nun nawam landè sen, di sikof i laweham na baling ge bat di lanaw lifoh.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Na lêman ku i kmalam gsen di kwanan mebe ge di kimò sasè, baling fye fa ku kanlangam na batam, du fye là ge fles mimò sasè. Fye fa ku lana satu alel di laweham di sikof i laweham, bay baling ge gsalu di lanaw lifoh.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Na man Dyisas fa, “Na nun gal tdò di muna fa, ‘Balù simto to mkah i yaanan, là fakay ku laan blé di kenen i fafil gugmadè takahan kenen.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Kabay ani mangu di gamu, balù simto lagi mkah i yaanan i là mlafà kenen gamsalà di Dwata, du i kakahan kenen gumdà i yaanan mlafà kenen ku lêman mwè yaan i libun kahan. Na i lagi mwè i libun takah ani lê gakuf kenen di kagsalaan.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Talingeyu i gal tdò di dad to, manan, ‘Ku smafà ge, nang tmulen kéng, bay toom dnohò i fakangam di Dwata.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Kabay ani mangu di gamu, nang gamu smafà. Hae, nang gamu smafà fagu di langit, du én sa i gusudeng Dwata di kagotan.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Na nang gamu smafà fagu di tanà, du én gumdà i blian. Na nang gamu smafà fagu di Dyérusalém, du én sa syudad Dwata i too mdatah harì.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Na nang gamu smafà fagu di uluyu, balù sbalu wakyu làyu gagan fbukay ku demen fafitam.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Kabay di ktimelyu ku mayè gamu, manyu ‘hae’, na ku là gamu mayè, manyu ‘là’, du ku smafà gamu fa én ksafà tnùyu fdu di ku Satanas.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Na man Dyisas fa, “Talingeyu i gal tdò di dad to, manan, ‘Ku nun to fatduk i satu matayu, fatdukyu satu kenen mata. Na ku nun to falmo satu kifanyu, lêyu falmo satu kifanan.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Kabay ani i mangu di gamu, nang gamu malas sasè di to mimò sasè di gamu. Kaflingenta dun ku nun to smamfak gamu di bali bawehyu di kwanan, lêyu nà i balin du fsamfakyu kenen.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ku nun to mebe gamu di usay, du fye gwean saulyu, lêyu blé kenen i tahà sigalyu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Na ku nun to mleges gamu mebe i knakifan kel di kawag i satu kilumitru, nebeyu kel di lwe.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Na ku nun to mni di gamu, banléyu kenen, na fandemyu i to mayè mdem di gamu.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Na fadlug Dyisas tamdò, manan, “Talingeyu i gal tdò di dad to, manan, ‘Kandom i dad demem sgalak, na knangam nawa,’ kun, ‘i dad to dmuen ge.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Kabay ani mangu di gamu, kandoyu i dad dmuen gamu, na dnasalyu i dad to mlayam gamu.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Na ku ani nimòyu too dnilè dad to na gamu dad ngà i Màyu di langit, du Dwata là alò di dad to matlu i gufnengan i duh na gumlén i ulen bay balù di dad to i là matlu na mimò sasè.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Nangyu fandam ku nun untung blé Dwata gamu ku én alòyu kando i dad to kamdo gamu. Landè gusahal i nimòyu di nimò dad to sasè gambet dad to gal mwè bayad buhis, du galla kando i dad to kamdo dale.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Na salngad én, ku alò én gustulenyu i dademeyu sgalak landè gusahal i nimòyu di nimò dad to là gmadè Dwata, du balù dad to là gmadè Dwata stulen ale di dademela sgalak.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Taman tooyu snikof i kakdoyu di kdee dad to, du fye sikof i katluyu salngad di Màyu di langit.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?