Mateus 28
BPS vs NAA
1 Kafnge i Duh Kaftud di too flafus Linggu, mdà ale Méri Magdalin na i satu Méri salu di lbang du neyela.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Na nun bong linol du nun kasaligan Dwata fdanà mdà di langit, na flulidan i bong batu sang i lbang, na sudeng kenen di tahan.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Gambet silà i kbawehan na too bukay i klawehan.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Na i dad to munung i lbang tatì ale kankal mdà di klikòla kenen, na gambet ale i dad to mati.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Kabay man i kasaligan di lwe libun, “Nang gamu likò. Gadègu én fanngabalyu Dyisas, i tanlansangla di krus.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Talaan dini du tamték mdà di fati, gambet i tagmanan di gamu. Salu gamu dini na neyeyu i gufilèla kenen,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 na gasil gamu salu di dad gal mlalò kenen, na tnulenyu ale tamték kenen mdà di fati, na tamuna kenen di gamu salu di Galili. Ditù gusmiteyu kenen. Én sa i tulengu gamu.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Taman gasil mdà i dad libun mdà di lbang na likò ale, bay too ale lehew. Na sadlu ale du fye tnulenla i dad gal mlalò ku Dyisas.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Na tatì ale snitong Dyisas, na manan, “I ktanak nawa samnagin gamu!” Na fdadong ale di kenen na nagotla i dad blian, na mangamfù ale di kenen.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Na man Dyisas di dale, “Nang gamu likò, ditù gamu di dad flanekgu, na dekyu ale salu di Galili na ditù gusmitela deg.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Na di sleng i dad libun magu, nun di dad to munung i lbang salu di syudad, na tnulenla dad ulu i dad bà di Dwata i kdee tamkel.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Taman dad ulu i dad bà di Dwata, snitela dad tua i dad Dyu du stulen ale ku tan i kibòla. Na banléla dad to munung bong filak,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 na manla, “Tnulenyu i dad to, i laweh Dyisas tnaku i dad mlalò kenen di butang di lammi kudang.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Na ku linge i gubirnador ani, gami fafye stulen di kenen du fye laan flabè gamu.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Taman nwè i dad munung i filak na nimenla i gman di dale. Na i tulen i dad ulu dad Dyu tatoo mbel di dad Dyu kel di duh ani.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Na salu i dad sfalò satu gal mlalò ku Dyisas ditù di Galili di bulul i tagman gufsalu Dyisas dale.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Na di kitela kenen, mangamfù ale di kenen, bay nun di dale lwe nawala.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Na fdadong Dyisas di dale, na manan, “Tagablé di deg i kdee glal di tah langit na di tah tanà.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Taman salu gamu di dad to di kdee dad banwe di tah tanà, na flalòyu ale deg. Na bnunyagyu ale di dagit Dwata Mà, na i Tingà, na i Mtiu Tulus.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Na tdòyu ale mimen kdee flalògu gamu. Na nangyu glifet samnagin agu gamu kel di gusen i banwe.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?