Mateus 10

BPS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na tlo Dyisas dad sfalò lwe gal mlalò kenen salu di safédan na banlén ale glal falwà dad busaw na fgulê i dad to di kdee bung tduk.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Na ani dad dagit i sfalò lwe to galan dek, Simon i dnagitan ku Fiter, Andru i flanek Simon, Dyém, na i flanekan Dyan i dad ngà Sébidi,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filif, Bartolomyu, Tomas, Matyu i gal mwè bayad buhis, Dyém i tingà Alfyus, Tadyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon i msen di banwen, na Dyudas Iskariyot i to mangkal kenen.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Na di kdek Dyisas i sfalò lwe dad to ani fanlaun ale, manan, “Nang gamu salu di dad to ise Dyu ku demen di dad banwe glam di Samériya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Kabay én gusaluyu di dademeyu dad bel Israél, du salngad ale i dad bilibili tatlas.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Na di kaguyu, tamdò gamu, manyu, ‘Tamdadong nan i kagot Dwata.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Na fangulêyu i dad to nun tduk, ntékyu i dad to mati, fangulêyu dad tanfig na falwàyu dad busaw. Nangyu fbayad i tabengyu dad to du i kdee gdawatyu mdà di Dwata laan fbayad gamu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Kabay nang gamu mebe filak balù blawen, salafì ku demen tabaga.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Na di kaguyu nangyu nebe kuyut ku demen tugad. Na én alò saul na talumfà nebeyu i tagnè lsakyu du i to nun nimò gablà banlé i gulandean.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Na balù nè syudad ku demen tukay banwe gukelyu di kaguyu mngabal gamu i to mgafè i mayè fyak gamu di gumnean, na déén gumilèyu kel di kdàyu i banwen.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Na di kyakyu di gumnean manyu di dad to déén, ‘Fye ku i ktanak nawa mnè di gamu.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Na ku dnawatla gamu, mnè sa di dale ktanak nawa nebeyu, bay ku làla gamu dnawat gulê di gamu i fye gmanyu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Na ku nun dad to là dmawat gamu na là flinge i tdòyu, kakesyu kfung i blìyu di kdàyu di gumnèla ku demen banwela.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Na tulengu gamu i kaglutan, di duh kukum Dwata dad to, balù too maflayam dad to sasè mdà di dad banwe Sodom na Gomora, mdatah fa kaflayam i dad to di banwe tnagakyu.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Na man Dyisas, “Flinge gamu! Dekta gamu di dad to mayè fsasè gamu. Salngad gamu bilibili gbol di dad labè ayem di bnas. Taman ganbetyu dad ulad too fulung meye i kagula, na ganbetyu dad abun too nun ldamla du fye landè gudmalam gamu.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hae, fafye gamu, du nun kadang dad to kamfè gamu, du nebela gamu di usay di dad mdatah ganlal, na sankélla gamu di lam i galla gusatdò.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Na mdà di ksasatuyu di deg nebela gamu di muna i dad mdatah mukum, én gubirnador na balù i harìla. Kabay én sa i dalanyu samtulen di dale na di dad to ise Dyu i Fye Tulen gablà di deg.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Na di kakfèla gamu nangyu fsamuk nawayu gablà di dad timelyu dale na i fye kmanyu dun, du di bang ktadagyu déén blé Dwata di gamu i fye timelyu.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Du ise mdà di gamu fandam i dad manyu kadang, bay mdà di Tulus Màyu Dwata.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Na di bang én kadang, én nimò i dademe to bléla di fati balù i dad flanekla, na i dad mà bléla dad ngàla. Na i dademe dad ngà dnuenla dad tuala na fafatila.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Na knang gamu nawa i kdee dad to du gamu dad togu. Kabay ku simto gamtayud kel di gusenan, galwà kenen.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Na ku fanlayamla gamu di satu banwe mila gamu di dademe, du tulengu gamu i kaglutan, di là fa fnge i nimòyu di kdee dad banwe di Israél, takel agu i dnagit Tingà To.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “I to tdò là mdatah di to tamdò kenen, na i lifan là mdatah di amun.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Taman nang gamu tikeng ku sasè kibòla gamu salngad deg. Gablà ku salngad kibòla i dad to tdò di to tamdò dale na ku salngad kibòla i dad lifan di amula. Ku én katlola deg Bélsébul, dunan Satanas, tan fa ksasè katlola gamu dad togu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Kabay balù én nang gamu likò dale, du i kdee gbuni, teen sa kadang, na i kdee là gadè di bang ani, gadè sa kadang.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 I kdee tatulengu gamu di alò gito, tulenyu kadang di kdee dad to. I taungaggu di gamu, kityu kadang di kdee dad to di lwà.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Na nang gamu likò i dad to, du alò lawehyu i gfatila, bay làla gfati i layefyu. Kabay én kanlikòyu Dwata i to gafalmo i lawehyu na layefyu di lanaw lifoh.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Fandamyu sa kun i kalsidaw galla fabli lwe bnayad alò file kadakù, bay silang tatek satu di dale ku faloh i Màyu Dwata.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na gamu dad to, balù file balu wakyu, tagse Dwata kdeela.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Taman nang gamu likò du di Dwata too gamu mabtas fa di dad kalsidaw.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Na balù simto to mfun deg di muna i dad to, nfungu di muna i Màgu di langit.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Kabay i to là mfun deg di muna i dad to, làgu kenen nfun di muna i Magu di langit.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Nangyu fandam ku én duengu salu dini di tah tanà du mebe agu ksasatu nawa. Ise ku ksasatu nawa i nebegu dini, bay én nebegu sundang du baling snang nawa i dad to mdà di deg.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mdà di ksalugu dini snang nawa i tingà lagi na maan, na i tingà libun na yêan, na i libun tmewe na tewen libun.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Na i too mnang nawa i dad togu kadang, dunan i dademela di gumnèla.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Na i to mbong nawan maan na yéan mdatah fa di kalbong nawan deg, là gablà nfungu, na salngad i to mbong nawa i tingaan mdatah di kalbong nawan deg, là gablà nfungu.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Na ku nun to là mebe i krusan na too mlalò deg, là gablà nfungu.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kabay i to kmabas i nawan, knean lana di kenen. Kabay i to mati mdà di klaloan deg, gamdawat nawan landè sen.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Na balù simto i dmawat gamu dnawatan agu. Na ku simto dmawat deg dnawatan i Màgu Dwata i mdek deg.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Na ku simto dmawat i tugad Dwata, mdà di kdek Dwata kenen, salngad untung gdawatan di gdawat i tugad Dwata. Na salngad én, ku simto dmawat i to matlu du mdà di katlun, salngad untungan di to matlu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Na tulengu gamu i kaglutan, nun untung di fulé duh i to mlé balù alò satu basu yéél tno di satu mdanà to du kenen satu to mlalò deg.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra