Mateus 10
BPS vs NAA
1 Na tlo Dyisas dad sfalò lwe gal mlalò kenen salu di safédan na banlén ale glal falwà dad busaw na fgulê i dad to di kdee bung tduk.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Na ani dad dagit i sfalò lwe to galan dek, Simon i dnagitan ku Fiter, Andru i flanek Simon, Dyém, na i flanekan Dyan i dad ngà Sébidi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filif, Bartolomyu, Tomas, Matyu i gal mwè bayad buhis, Dyém i tingà Alfyus, Tadyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon i msen di banwen, na Dyudas Iskariyot i to mangkal kenen.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Na di kdek Dyisas i sfalò lwe dad to ani fanlaun ale, manan, “Nang gamu salu di dad to ise Dyu ku demen di dad banwe glam di Samériya.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Kabay én gusaluyu di dademeyu dad bel Israél, du salngad ale i dad bilibili tatlas.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Na di kaguyu, tamdò gamu, manyu, ‘Tamdadong nan i kagot Dwata.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Na fangulêyu i dad to nun tduk, ntékyu i dad to mati, fangulêyu dad tanfig na falwàyu dad busaw. Nangyu fbayad i tabengyu dad to du i kdee gdawatyu mdà di Dwata laan fbayad gamu.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Kabay nang gamu mebe filak balù blawen, salafì ku demen tabaga.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Na di kaguyu nangyu nebe kuyut ku demen tugad. Na én alò saul na talumfà nebeyu i tagnè lsakyu du i to nun nimò gablà banlé i gulandean.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Na balù nè syudad ku demen tukay banwe gukelyu di kaguyu mngabal gamu i to mgafè i mayè fyak gamu di gumnean, na déén gumilèyu kel di kdàyu i banwen.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Na di kyakyu di gumnean manyu di dad to déén, ‘Fye ku i ktanak nawa mnè di gamu.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Na ku dnawatla gamu, mnè sa di dale ktanak nawa nebeyu, bay ku làla gamu dnawat gulê di gamu i fye gmanyu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Na ku nun dad to là dmawat gamu na là flinge i tdòyu, kakesyu kfung i blìyu di kdàyu di gumnèla ku demen banwela.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Na tulengu gamu i kaglutan, di duh kukum Dwata dad to, balù too maflayam dad to sasè mdà di dad banwe Sodom na Gomora, mdatah fa kaflayam i dad to di banwe tnagakyu.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Na man Dyisas, “Flinge gamu! Dekta gamu di dad to mayè fsasè gamu. Salngad gamu bilibili gbol di dad labè ayem di bnas. Taman ganbetyu dad ulad too fulung meye i kagula, na ganbetyu dad abun too nun ldamla du fye landè gudmalam gamu.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hae, fafye gamu, du nun kadang dad to kamfè gamu, du nebela gamu di usay di dad mdatah ganlal, na sankélla gamu di lam i galla gusatdò.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Na mdà di ksasatuyu di deg nebela gamu di muna i dad mdatah mukum, én gubirnador na balù i harìla. Kabay én sa i dalanyu samtulen di dale na di dad to ise Dyu i Fye Tulen gablà di deg.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Na di kakfèla gamu nangyu fsamuk nawayu gablà di dad timelyu dale na i fye kmanyu dun, du di bang ktadagyu déén blé Dwata di gamu i fye timelyu.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Du ise mdà di gamu fandam i dad manyu kadang, bay mdà di Tulus Màyu Dwata.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Na di bang én kadang, én nimò i dademe to bléla di fati balù i dad flanekla, na i dad mà bléla dad ngàla. Na i dademe dad ngà dnuenla dad tuala na fafatila.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Na knang gamu nawa i kdee dad to du gamu dad togu. Kabay ku simto gamtayud kel di gusenan, galwà kenen.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Na ku fanlayamla gamu di satu banwe mila gamu di dademe, du tulengu gamu i kaglutan, di là fa fnge i nimòyu di kdee dad banwe di Israél, takel agu i dnagit Tingà To.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “I to tdò là mdatah di to tamdò kenen, na i lifan là mdatah di amun.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Taman nang gamu tikeng ku sasè kibòla gamu salngad deg. Gablà ku salngad kibòla i dad to tdò di to tamdò dale na ku salngad kibòla i dad lifan di amula. Ku én katlola deg Bélsébul, dunan Satanas, tan fa ksasè katlola gamu dad togu.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Kabay balù én nang gamu likò dale, du i kdee gbuni, teen sa kadang, na i kdee là gadè di bang ani, gadè sa kadang.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 I kdee tatulengu gamu di alò gito, tulenyu kadang di kdee dad to. I taungaggu di gamu, kityu kadang di kdee dad to di lwà.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Na nang gamu likò i dad to, du alò lawehyu i gfatila, bay làla gfati i layefyu. Kabay én kanlikòyu Dwata i to gafalmo i lawehyu na layefyu di lanaw lifoh.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Fandamyu sa kun i kalsidaw galla fabli lwe bnayad alò file kadakù, bay silang tatek satu di dale ku faloh i Màyu Dwata.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na gamu dad to, balù file balu wakyu, tagse Dwata kdeela.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Taman nang gamu likò du di Dwata too gamu mabtas fa di dad kalsidaw.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Na balù simto to mfun deg di muna i dad to, nfungu di muna i Màgu di langit.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kabay i to là mfun deg di muna i dad to, làgu kenen nfun di muna i Magu di langit.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nangyu fandam ku én duengu salu dini di tah tanà du mebe agu ksasatu nawa. Ise ku ksasatu nawa i nebegu dini, bay én nebegu sundang du baling snang nawa i dad to mdà di deg.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mdà di ksalugu dini snang nawa i tingà lagi na maan, na i tingà libun na yêan, na i libun tmewe na tewen libun.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Na i too mnang nawa i dad togu kadang, dunan i dademela di gumnèla.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Na i to mbong nawan maan na yéan mdatah fa di kalbong nawan deg, là gablà nfungu, na salngad i to mbong nawa i tingaan mdatah di kalbong nawan deg, là gablà nfungu.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Na ku nun to là mebe i krusan na too mlalò deg, là gablà nfungu.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Kabay i to kmabas i nawan, knean lana di kenen. Kabay i to mati mdà di klaloan deg, gamdawat nawan landè sen.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Na balù simto i dmawat gamu dnawatan agu. Na ku simto dmawat deg dnawatan i Màgu Dwata i mdek deg.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Na ku simto dmawat i tugad Dwata, mdà di kdek Dwata kenen, salngad untung gdawatan di gdawat i tugad Dwata. Na salngad én, ku simto dmawat i to matlu du mdà di katlun, salngad untungan di to matlu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Na tulengu gamu i kaglutan, nun untung di fulé duh i to mlé balù alò satu basu yéél tno di satu mdanà to du kenen satu to mlalò deg.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?