João 17
BPS vs ARC
1 Na di kafnge i kman Dyisas ani, lngalà kenen di langit, na dmasal, manan, “Mà takel nan i banggu. Fdataham agu, Tingaam, du fye fdatahgu ge,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 du tagablém di deg i glal magot kdee dad to, du fye banlégu nawa landè sen kdee dad to tablém di deg.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Na i dad to dmawat nawa landè sen, dunan i dad gmadè ge, i too glut Dwata, na deg, Dyisas Krayst, i dekam salu dini di tah tanà.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na tagfitegu i bong kdataham dini di tah tanà du tafanngegu i kdee nimò tafimoam deg.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Na ani, Mà, fuléam di deg i bong kdatah tagnègu gfun di safédam di là fa mgimò i banwe.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Na tafgadègu ge di dad to di tah tanà tasaligam di deg. Ge i mfun dale, bay tasaligam ale di deg, na tamgimenla Tnaluam.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Na gadèla nan kdee tablém deg slame mdà di ge,
7 Agora,
8 na kdee manam deg tatulengu di dale, na tadnawatla. Na taman gadèla i kaglutan na ge gumdàgu. Na faglut ale ge mdek deg dini.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Na ani dnasalgu ale. Ise ku dad to là faglut di deg i dnasalgu, bay i dad to gablém di deg du ge mfun dale.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ge mfun dad nfungu, na agu mfun kdee dad nfunam, na gfite i kdatahgu fagu di dale.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Na ani, tafan agu samfulê di ge, na talà agu mlo mnè di tah tanà. Kabay i dad to nfunta, dini ale flo di tah tanà. Taman Màgu Too Mtiu, nifatam ale fagu di bong tulus i dagitam, i gablém di deg. Nifatam ale du fye sasatu ale salngad i gite ksasatu.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Di knègu dini di safédla, nifatgu ale fagu di bong tulus dagitam i gablém di deg. Takanlunggu ale na landè di dale lana di deg, bay alò satu, i tagnè gadèta lana, du gdohò i gman di Tnaluam gablà di kenen.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Na ani, samfulê agu di ge, na taman mangu kdee ani di lamgu dini fa di tah tanà, du fye too magin ale deg di klehewgu.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Tagablégu Tnaluam di dale, na knang ale nawa i dad dmuen ge di tah tanà, du là ale agin di knayè di tah tanà, salngad deg.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Na ise ku én fnigu ku nweam ale mdà di tah tanà, bay fnigu ku kanlungam ale mdà di ku Satanas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Là ale agin di knayè di tah tanà, salngad deg là agu agin di knayè di tah tanà.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Fagu di kaglut, dunan Tnaluam, nimoam dad to nfunta gablà mgimò dad saligam,
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 du tadekgu ale tmulen Tnaluam di dad to di tah tanà, salngad kdekam deg dini.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na i ktogu ani ftigu blé di fimoam deg, du fye lêla fti blé ktola di fimoam dale.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Na ise ku alò dad tota ani i dnasalgu di ge, bay balù i kdee dad to faglut di deg kadang mdà di tdòla dale,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Dmasal agu fye sasatu kdeela, salngad i gite ksasatu Mà. Du mnè ge di deg na mnè agu di ge. Na dmasal agu fye mbaling ale sasatu di gite du fye faglut kdee dad to na ge mdek deg.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 I kdatah tagablém deg, blégu di dale du fye nun ksasatu nawala salngad i gite ksasatu.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Hae, du mnè agu di dale na mnè ge di deg, du fye sikof ksasatula. Na mdà én gfite di dad to di tah tanà, ge mdek deg, na bong nawam dale salngad kbong nawam deg.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mà, i dad to gablém deg, kayègu ku mnè ale di safédgu di gumnègu kadang, du fye teenla kdatah tagablém di deg di là fa mgimò i banwe, du mdà di kbong nawam deg.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “E Mà Too Tlu, là gmadè ge i dad to di tah tanà là faglut di deg, bay gmadè agu ge, na dad to nfunta ani gmadè ale ge mdek deg dini.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Na tafgadègu dale gablà di ge, na galgu ale fangadè, du fye i kakdom salngad i kakdom deg mnè di nawala, na du fye mnè agu di dale.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?