Gênesis 6

BPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 — ausente —
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 — ausente —
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 — ausente —
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Na tateen Dwata i too sasè nimò i kdee dad to di tah tanà, na tagadean i kdee fandamla na knayèla slame sasè.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Na mdà di ksasè nimòla, msal Dwata di kgimoan i dad to na fnean ale dini di tah i tanà, na too nun klidù i nawan.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Taman manan, “Falmogu i dad to tamgimògu dini di tah tanà, na fakufgu i dad lmanaf, na i dad anuk di bnas, du msal agu di kgimògu dale.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Kabay too lehew Dwata ku Nowa.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Ani santulen gablà ku Nowa. Di kdee dad to alò Nowa i matlu, na landè sasè nimoan, na toon nimen knayè i Dwata.
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Na nun tlu dad ngaan lagi, Sém, Ham, na Dyafét.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Na bay i kdee dademe dad to di tah tanà too sasè di kite Dwata, na nun dee samuk di klamang i tanà.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Na teenan i ksasean, du taalì i ksasè nimò i dad to.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Taman manan ku Nowa, “Ani fandamgu, falmogu i kdee dad to di tah tanà ani, du di klamang tanà ani too fnò i sasè nimòla. Taman toogu ale falmo kadang na gakuf i kdee di tah tanà ani.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Taman fatlagad ge, mimò ge i bong aweng nun sibay mdà di mgal kayu. Sneletam di lam na di lwà.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Na ani kiboam mimò dun, i ktahà i aweng nimoam mdadong fitu falò lime dife, na i kabalan mdadong sfalò lwe dife, na i kdatahan mdadong fitu dife.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Na nimoam i atafan, na i kdatah di bleng i atafan na i didingan malsigu. Na nimoam i satu takab di lohokan, na nimoam tlu kansad i saalan.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Na fdunukgu kadang i klamang tanà, du fye kdee i mto malmo. Kdee di tah tanà ani sdulê mati.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Kabay too nun kadang fakangta ge. Fusuk ge kadang di aweng na faginam yaanam, i dad ngaam lagi, na i dad yaanla.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 — ausente —
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 — ausente —
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Na mebe ge kdee bung gkaan, du fye i kdeeyu nun knaanyu.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Na nimò Nowa i kdee dek Dwata di kenen.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra