Gênesis 6
BPS vs ACF
1 — ausente —
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 — ausente —
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 — ausente —
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 Na tateen Dwata i too sasè nimò i kdee dad to di tah tanà, na tagadean i kdee fandamla na knayèla slame sasè.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Na mdà di ksasè nimòla, msal Dwata di kgimoan i dad to na fnean ale dini di tah i tanà, na too nun klidù i nawan.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 Taman manan, “Falmogu i dad to tamgimògu dini di tah tanà, na fakufgu i dad lmanaf, na i dad anuk di bnas, du msal agu di kgimògu dale.”
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Kabay too lehew Dwata ku Nowa.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Ani santulen gablà ku Nowa. Di kdee dad to alò Nowa i matlu, na landè sasè nimoan, na toon nimen knayè i Dwata.
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Na nun tlu dad ngaan lagi, Sém, Ham, na Dyafét.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 Na bay i kdee dademe dad to di tah tanà too sasè di kite Dwata, na nun dee samuk di klamang i tanà.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Na teenan i ksasean, du taalì i ksasè nimò i dad to.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Taman manan ku Nowa, “Ani fandamgu, falmogu i kdee dad to di tah tanà ani, du di klamang tanà ani too fnò i sasè nimòla. Taman toogu ale falmo kadang na gakuf i kdee di tah tanà ani.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Taman fatlagad ge, mimò ge i bong aweng nun sibay mdà di mgal kayu. Sneletam di lam na di lwà.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Na ani kiboam mimò dun, i ktahà i aweng nimoam mdadong fitu falò lime dife, na i kabalan mdadong sfalò lwe dife, na i kdatahan mdadong fitu dife.
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Na nimoam i atafan, na i kdatah di bleng i atafan na i didingan malsigu. Na nimoam i satu takab di lohokan, na nimoam tlu kansad i saalan.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Na fdunukgu kadang i klamang tanà, du fye kdee i mto malmo. Kdee di tah tanà ani sdulê mati.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Kabay too nun kadang fakangta ge. Fusuk ge kadang di aweng na faginam yaanam, i dad ngaam lagi, na i dad yaanla.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Na mebe ge kdee bung gkaan, du fye i kdeeyu nun knaanyu.”
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 Na nimò Nowa i kdee dek Dwata di kenen.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?