Gênesis 13

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taman mdà Abram, yaanan, na dad kdee nfunan di banwe Idyif salu di banwe Négéb. Na magin Lat dale.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Nun nan bong knun Abram. Nun dad bilibilin, dad kambingan, dad bakan, na nun bong salafian na blawenan.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Di kdaan di banwe Négéb, fadlug magu di sahal banwe. Kafnge én, kel di banwe Bétél di muna gumnean di gutngà i banwe Bétél na Ay,
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 sablà i gumimoan i gudamsù. Kakelan déén mangamfù kenen di Dwata i Amu.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Na Lat i fadlug samnagin ku Abram. Na nun malayan, dad lifan, dad bilibili, dad kambing, na dad bakan.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Kabay du too dee dad lmanafla, na satnù ale, takulang nan i tanàla.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Én baling i gumdà i kasbulaw i dad to Abram na dad to Lat, i dad mifat i dad lmanafla. Na di bang atù nun fa dad to mdà di Kanaan, na dad to mdà di Férisi mnè déén.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Taman man Abram di ku Lat, “E Tò, là agu mayè ku sbulaw ite demen ku sbulaw dad tota gal mifat i dad lmanafta, du ge sa i asal tingàgu.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Neyem, too mabal i tanà ani. Fye fa baling ku stani ite mnè. Ge malék i tanà i kayeam. Na ku nalékam i tanà gsen di ibeng, mili agu di tanà gsen di kwanan. Ku nalékam i tanà gsen di kwanan, mili agu di tanà gsen di ibeng.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Too neye Lat i klamang tanà, na teenan i datal tanà mdadong di yéél Dyordan kel di banwe Sor, slame too fye tanà, du too nun yéélan salngad baweh di kafye baweh i banwe mgimò Dwata di muna fa, na salngad baweh i banwe Idyif. Di bang atù là fa falmo Dwata i banwe Sodom na banwe Gomora.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Taman malék Lat i klamang datal tanà mdadong di yéél Dyordan, na mdà kenen salu ditù gsen di gusut i duh. Na ani nan i bang stani mnè Abram na Lat.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Na mnè fa Abram di banwe Kanaan, bay mili Lat baling mdadong di dad banwe di datal tanà na mnè mdadong di banwe Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Na i dad to mnè di banwe Sodom, too sasè nimòla. Na too ale gamsalà di Dwata.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Na di ktani Lat, lêman talù Dwata i Amu di ku Abram, manan, “Toom neye i tanà mdà di gusut i duh, na di gustafan, na di glibutam.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 I klamang tanà teenam, én i blégu ge na di dad belam kel di landè sen.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Toota ge fbel, i landè gmagan mse di tandà i kdeela, gambet kfung i tanà. Du mula fa mse i kfung di kse i dad belam.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Na mdà ge nan na lanngabam i klamang tanà ani, du ani blégu ge.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Kafnge én, mili Abram mdadong di gunun dad malbang kayu Mamri di banwe Hibron, na mnè déén. Na lêman mimò i gudamsù, du mangamfù kenen di Dwata.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra