Gálatas 6

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na dad flanekgu faglut, ku nun satu di gamu mtatek di salà, gamu dad nebe i Tulus Dwata, tnabengyu kenen samfulê di Dwata, fagu di kafganagyu i kafaglabatyu di kenen. Kabay too gamu fgeye, du fye là gamu tatek di salà salngad kenen.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Too gamu gal stabeng di blat klidù nebe i dad demeyu, du ku ani nimòyu, dnohòyu flalò Krayst.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ku nun to man nawan mdatah kenen, bay di kaglutan ise kenen mdatah, fangawan i kton.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Fye baling ku kat satu to nukuman kenen nimò. Na ku fye, fakay kenen flehew. Kabay nangan man kenen i fye to, alò mdà di kiten nimò i demen to.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Du kat satu to tmimel kadang di Dwata gablà di kenen nimò.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 I dad to tamatdò Tnalù Dwata, fye moon ku mlé ale mdà di kdee fye knunla di to tamdò kenen.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Nangyu fangaw i ktoyu, du landè to gmagan mgaw Dwata, du gadean i kdee. Du balù tan fla i satu to, én sa i kantun.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Na ku simto mla i sasè knayean, mdà di sasè knayean kantun i kalmo. Kabay ku simto mla i knayè i Tulus Dwata, mdà di Tulus Dwata kantun nawa landè sen.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Taman fye ku là ito flungay mimò fye, du ku gamtayud ito di kimoito fye, nun duh kadang gamdawat ito i fye untung blé Dwata gito.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Taman di kloito mnè fa di tanà ani, tooito fnadlug mimò fye nimò di kdee dad to, lumban di dad demeito faglut.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Neyeyu i kalbong dalangu smulat di sulatgu ani.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 I dad to mayè mleges gamu ftulì, én alòla kayè ku flehewla i demela Dyu, na fye là ale maflayam mdà di katdòla gablà di kagalwà fagu di kfati Krayst di krus.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na balù dad to tatnulì ani, làla sa gimen i kdee flalò. Kabay mayè ale fa ku ftulì gamu, du fye dag i dad to ale mdà di kimenyu dale.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kabay deg, landè dademe daggu, alò i krus gumati Amuito Dyisas Krayst, du fagu di kfatin di krus gambet mati agu gagin kenen, taman talà agu mgikat di kdee sasè knayè i banwe, na i sasè knayè i banwe talà mebe deg.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Là mabtas ku tnulì i satu to ku là, bay i too mabtas ku tafnalami Dwata nawan.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kayègu ku banlé Dwata ktanak nawa na kakdo di kdee dad to mlalò i tdògu ani, kel di kdee dad to Dwata.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na di gusenan, ani mangu di gamu. Fye landè to fkéng na agu dek Krayst Dyisas. Du fagu di dad laas di lawehgu mdà di dad to dmuen ku Dyisas, dilèyu agu satu fasakan.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Na dad flanekgu faglut, kayègu ku blé Amuito Dyisas Krayst kafye di kdeeyu. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra