Gálatas 6

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na dad flanekgu faglut, ku nun satu di gamu mtatek di salà, gamu dad nebe i Tulus Dwata, tnabengyu kenen samfulê di Dwata, fagu di kafganagyu i kafaglabatyu di kenen. Kabay too gamu fgeye, du fye là gamu tatek di salà salngad kenen.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Too gamu gal stabeng di blat klidù nebe i dad demeyu, du ku ani nimòyu, dnohòyu flalò Krayst.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ku nun to man nawan mdatah kenen, bay di kaglutan ise kenen mdatah, fangawan i kton.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Fye baling ku kat satu to nukuman kenen nimò. Na ku fye, fakay kenen flehew. Kabay nangan man kenen i fye to, alò mdà di kiten nimò i demen to.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Du kat satu to tmimel kadang di Dwata gablà di kenen nimò.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 I dad to tamatdò Tnalù Dwata, fye moon ku mlé ale mdà di kdee fye knunla di to tamdò kenen.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Nangyu fangaw i ktoyu, du landè to gmagan mgaw Dwata, du gadean i kdee. Du balù tan fla i satu to, én sa i kantun.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Na ku simto mla i sasè knayean, mdà di sasè knayean kantun i kalmo. Kabay ku simto mla i knayè i Tulus Dwata, mdà di Tulus Dwata kantun nawa landè sen.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Taman fye ku là ito flungay mimò fye, du ku gamtayud ito di kimoito fye, nun duh kadang gamdawat ito i fye untung blé Dwata gito.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Taman di kloito mnè fa di tanà ani, tooito fnadlug mimò fye nimò di kdee dad to, lumban di dad demeito faglut.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Neyeyu i kalbong dalangu smulat di sulatgu ani.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 I dad to mayè mleges gamu ftulì, én alòla kayè ku flehewla i demela Dyu, na fye là ale maflayam mdà di katdòla gablà di kagalwà fagu di kfati Krayst di krus.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na balù dad to tatnulì ani, làla sa gimen i kdee flalò. Kabay mayè ale fa ku ftulì gamu, du fye dag i dad to ale mdà di kimenyu dale.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kabay deg, landè dademe daggu, alò i krus gumati Amuito Dyisas Krayst, du fagu di kfatin di krus gambet mati agu gagin kenen, taman talà agu mgikat di kdee sasè knayè i banwe, na i sasè knayè i banwe talà mebe deg.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Là mabtas ku tnulì i satu to ku là, bay i too mabtas ku tafnalami Dwata nawan.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kayègu ku banlé Dwata ktanak nawa na kakdo di kdee dad to mlalò i tdògu ani, kel di kdee dad to Dwata.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na di gusenan, ani mangu di gamu. Fye landè to fkéng na agu dek Krayst Dyisas. Du fagu di dad laas di lawehgu mdà di dad to dmuen ku Dyisas, dilèyu agu satu fasakan.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Na dad flanekgu faglut, kayègu ku blé Amuito Dyisas Krayst kafye di kdeeyu. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra