Êxodo 5
BPS vs NAA
1 Kafnge i kastulenla di dad tua di dad bel Israél, Mosis na Aron salu di ku Faraon, harì di Idyif, na manla, “Tabyà di ge, ani i man Dwata i Amu, i Dwata fnangamfù dad bel Israél, manan, ‘Faloham i dad togu salu di banwe gulandè to, du damsù na mangamfù ale di deg.’ ”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Na tmimel i harì, manan, “Simto kè Dwata i Amu manyu ani? Na kan ku nimengu kenen na falohgu i dad bel Israél salu ditù? Làgu dilè Dwata i Amu, na toogu là faloh i dad bel Israél fsalu ditù.”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Na tmimel ale Mosis, manla, “I Dwata fnangamfù dad to Hibru tamsut di gami. Tabyà, faloham gami magu tlu butang, salu di banwe gulandè to, du beg gami damsù di Dwata i Amu, i Dwatami. Du ku làmi nimò ani, fanlayaman gami fagu i dad tduk demen fnatin gami.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Kabay lêman talù i harì di dale, manan, “Simto gamu kè, du fakayyu fafanak i dad to di dad nimòla? Samfulê gamu di nimòyu!
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 I dad toyu, i bel Israél, too dee ale fa di dad to Idyif, na kayèyu kè fatlag i nimòla? Là fakay!” Én man i harì.
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Di duh én, dek i harì i dad to Idyif, gal magot i dad lifan, na i dademe dad Hibru fagotla i dademela bel Israél di nimòla, manan,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 “Nangyu banlé i dad to Hibru lami fali galla bol fitak imò dad brik. Ale fafwèyu i lami.
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 Kabay fimòyu dale i salngad kdee dad brik di muna nimòla. Nangyu nsud i kdeen. Là kè gablà i nimòla, du mbal ale di deg lamwà dini, du fye fakay ale damsù di Dwatala.
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 Tananùyu fa baling i nimò i dad lagi, du fye fadlug ale mimò, na làla gaflinge i dad kakakéng tulen Mosis.” Én man Faraon.
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Taman i dad magot i dad lifan, lamwà ale di muna i harì na manla di dad bel Israél, manla, “Man i harì là gami nan mlé gamu lami.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Gamu i mngabal lami balù nè i gumngabalyu, bay làmi sa nsud i nimòyu. I kdee nimòyu di muna di kablémi gamu lami, én i kdee nimòyu ani.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Taman tì lamngab dad to di klamang Idyif, du mngabal ale lami.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 Na too ale gnaga i dad to Idyif, i magot i dad lifan na galla man, “Nimòyu ani, salngad kdee di galyu nimò di klit i duh di muna fa, di kablémi gamu lami.”
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Na i dad to Idyif, i magot i dad lifan, bnadasla i dad to Hibru, i fagotla i dademela bel Israél di nimòla. Snalekla ale, manla, “Kan ku talà gmagan i dad lifan ani mimò dee brik salngad di galla nimò?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Na i dad to Hibru, i fagotla i dademela bel Israél, salu di ku Faraon, du fakdo ale di kenen, manla, “Gumdatahmi, kan ku tananuam i nimò i dad lifanam?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Dekam gami mimò brik, bay landè lami blé di gami dad lifanam. Na ani, too gami fa bnadas na landè sa salàmi, bay gsalà i dad to Idyif, i dad magot i dad lifanam.”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Tmimel i harì, manan, “Tay, too gamu mataka, taman fakdo gamu fye falohgu gamu lamwà di banwe ani, du fye damsù gamu di Amuyu Dwata.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Na samfulê gamu di nimòyu. Landè lami blé gamu, bay balù én tooyu nimò i kdee brik salngad i nimòyu di muna di kablémi gamu lami.” Én man i harì.
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Di kaklinge i dad Hibru fagotla i dademela bel Israél, i gman i harì, gadèla too sasè kalima i kdeela, du là ale gmagan mimò i dek i harì.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Di kdàla di muna Faraon, teenla Mosis na Aron fatan dale.
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Na manla di dale Mosis, manla, “Teen sa i Dwata i Amu, i mgimòyu ani, na fanlayaman gamu. Hae, du mdà di gamu i duen i harì na i dad ganlalan too knangla gami. Na fagu di nimòyu ani banléyu ale dalanla mati gami.”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Na lêman talù Mosis di Dwata i Amu, manan, “E, Amugu Dwata, kan dé ku fanlayamam dad tom ani? Na kan kè i duenam mdek deg dini ku ani kiboam dale?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Hae, du mdà di kastulengu di harì, du tulengu kenen i gmanam, too baling matnù i kafsasean i dad tom, na balù ani i kagkahla landè tabengam dale.” Én man Mosis di Dwata.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?