Êxodo 5
BPS vs ARIB
1 Kafnge i kastulenla di dad tua di dad bel Israél, Mosis na Aron salu di ku Faraon, harì di Idyif, na manla, “Tabyà di ge, ani i man Dwata i Amu, i Dwata fnangamfù dad bel Israél, manan, ‘Faloham i dad togu salu di banwe gulandè to, du damsù na mangamfù ale di deg.’ ”
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Na tmimel i harì, manan, “Simto kè Dwata i Amu manyu ani? Na kan ku nimengu kenen na falohgu i dad bel Israél salu ditù? Làgu dilè Dwata i Amu, na toogu là faloh i dad bel Israél fsalu ditù.”
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Na tmimel ale Mosis, manla, “I Dwata fnangamfù dad to Hibru tamsut di gami. Tabyà, faloham gami magu tlu butang, salu di banwe gulandè to, du beg gami damsù di Dwata i Amu, i Dwatami. Du ku làmi nimò ani, fanlayaman gami fagu i dad tduk demen fnatin gami.”
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Kabay lêman talù i harì di dale, manan, “Simto gamu kè, du fakayyu fafanak i dad to di dad nimòla? Samfulê gamu di nimòyu!
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 I dad toyu, i bel Israél, too dee ale fa di dad to Idyif, na kayèyu kè fatlag i nimòla? Là fakay!” Én man i harì.
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Di duh én, dek i harì i dad to Idyif, gal magot i dad lifan, na i dademe dad Hibru fagotla i dademela bel Israél di nimòla, manan,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Nangyu banlé i dad to Hibru lami fali galla bol fitak imò dad brik. Ale fafwèyu i lami.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Kabay fimòyu dale i salngad kdee dad brik di muna nimòla. Nangyu nsud i kdeen. Là kè gablà i nimòla, du mbal ale di deg lamwà dini, du fye fakay ale damsù di Dwatala.
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Tananùyu fa baling i nimò i dad lagi, du fye fadlug ale mimò, na làla gaflinge i dad kakakéng tulen Mosis.” Én man Faraon.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Taman i dad magot i dad lifan, lamwà ale di muna i harì na manla di dad bel Israél, manla, “Man i harì là gami nan mlé gamu lami.
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Gamu i mngabal lami balù nè i gumngabalyu, bay làmi sa nsud i nimòyu. I kdee nimòyu di muna di kablémi gamu lami, én i kdee nimòyu ani.”
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Taman tì lamngab dad to di klamang Idyif, du mngabal ale lami.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Na too ale gnaga i dad to Idyif, i magot i dad lifan na galla man, “Nimòyu ani, salngad kdee di galyu nimò di klit i duh di muna fa, di kablémi gamu lami.”
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Na i dad to Idyif, i magot i dad lifan, bnadasla i dad to Hibru, i fagotla i dademela bel Israél di nimòla. Snalekla ale, manla, “Kan ku talà gmagan i dad lifan ani mimò dee brik salngad di galla nimò?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Na i dad to Hibru, i fagotla i dademela bel Israél, salu di ku Faraon, du fakdo ale di kenen, manla, “Gumdatahmi, kan ku tananuam i nimò i dad lifanam?
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 Dekam gami mimò brik, bay landè lami blé di gami dad lifanam. Na ani, too gami fa bnadas na landè sa salàmi, bay gsalà i dad to Idyif, i dad magot i dad lifanam.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Tmimel i harì, manan, “Tay, too gamu mataka, taman fakdo gamu fye falohgu gamu lamwà di banwe ani, du fye damsù gamu di Amuyu Dwata.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Na samfulê gamu di nimòyu. Landè lami blé gamu, bay balù én tooyu nimò i kdee brik salngad i nimòyu di muna di kablémi gamu lami.” Én man i harì.
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Di kaklinge i dad Hibru fagotla i dademela bel Israél, i gman i harì, gadèla too sasè kalima i kdeela, du là ale gmagan mimò i dek i harì.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Di kdàla di muna Faraon, teenla Mosis na Aron fatan dale.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Na manla di dale Mosis, manla, “Teen sa i Dwata i Amu, i mgimòyu ani, na fanlayaman gamu. Hae, du mdà di gamu i duen i harì na i dad ganlalan too knangla gami. Na fagu di nimòyu ani banléyu ale dalanla mati gami.”
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Na lêman talù Mosis di Dwata i Amu, manan, “E, Amugu Dwata, kan dé ku fanlayamam dad tom ani? Na kan kè i duenam mdek deg dini ku ani kiboam dale?
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Hae, du mdà di kastulengu di harì, du tulengu kenen i gmanam, too baling matnù i kafsasean i dad tom, na balù ani i kagkahla landè tabengam dale.” Én man Mosis di Dwata.
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?