Êxodo 11

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na tagman Dwata i Amu, di ku Mosis, “Febegu kadang di ku Faraon na di dad to Idyif i satu fa kaflayam. Na di kafnge én, falohan gamu lamwà dini. Hae, falwaan kadang i kdeeyu di banwe én.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 Taman manam di dad bel Israél, i kdeela mni di dademela saldan i dad kas nimò mdà di salafì na blawen.”
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Dwata i Amu tamimò i kfagu, fye nafè dad bel Israél i dad to Idyif. Na Mosis too mdengeg di kite i dad ganlal Faraon na di kite i dad to Idyif.
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Na di là fa mdà Mosis di muna Faraon, nun fa manan di kenen, “Ani i gman Dwata i Amu. Satu butang, di tngà butang, magu agu di klamang Idyif.
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 Na di butang én, mati i kdee dad ngà lagi sangal twege di Idyif, mdà di tingà lagi sangal twege Faraon, i tamlas moon kenen kdatahan, kel di tingà lagi sangal twege i kdee dad to mdanà gambet i libun gmiling. Na balù i kdee dad lmanaf i sangal twege mati.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 Na kadang i sè klanu i dad to, linge i kdee dad to di klamang Idyif, na là ale fa lmen mlinge salngad ani, na là ale lêman mlinge klanu salngad ani.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 Kabay i dad bel Israél làgu fakuf kadang di kaflayam ani. Landè fanlayam di dale balù i dad lmanaf landè mati, fye gadeam là salngad kibògu i dad to Idyif na i dad bel Israél.
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Na kadang i kdee dad ganlalam ani, salu di deg na lkuad ale, du fakdo ale di deg, na manla kadang, ‘Tabyà, lamwà ge di banwemi ani, na faginam i dad to gal mlalò ge.’ Én man i dad ganlalam kadang, na kafnge én mdà agu di banwe ani.” Di klo Mosis talù ani, too sè i kaflabean, taman mdà kenen tmagak i harì.
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 Tagman Dwata i Amu, di ku Mosis, “Là flinge ge i harì, du fye nun fa dad tnikeng nimògu dini di banwe Idyif.”
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Na balù nimò Mosis na Aron i kdee tnikeng, mdà di Dwata, fgal Dwata i Amu i ulu Faraon, na laan faloh lamwà i dad bel Israél di banwen.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra