Êxodo 11

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na tagman Dwata i Amu, di ku Mosis, “Febegu kadang di ku Faraon na di dad to Idyif i satu fa kaflayam. Na di kafnge én, falohan gamu lamwà dini. Hae, falwaan kadang i kdeeyu di banwe én.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Taman manam di dad bel Israél, i kdeela mni di dademela saldan i dad kas nimò mdà di salafì na blawen.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Dwata i Amu tamimò i kfagu, fye nafè dad bel Israél i dad to Idyif. Na Mosis too mdengeg di kite i dad ganlal Faraon na di kite i dad to Idyif.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Na di là fa mdà Mosis di muna Faraon, nun fa manan di kenen, “Ani i gman Dwata i Amu. Satu butang, di tngà butang, magu agu di klamang Idyif.
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Na di butang én, mati i kdee dad ngà lagi sangal twege di Idyif, mdà di tingà lagi sangal twege Faraon, i tamlas moon kenen kdatahan, kel di tingà lagi sangal twege i kdee dad to mdanà gambet i libun gmiling. Na balù i kdee dad lmanaf i sangal twege mati.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 Na kadang i sè klanu i dad to, linge i kdee dad to di klamang Idyif, na là ale fa lmen mlinge salngad ani, na là ale lêman mlinge klanu salngad ani.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 Kabay i dad bel Israél làgu fakuf kadang di kaflayam ani. Landè fanlayam di dale balù i dad lmanaf landè mati, fye gadeam là salngad kibògu i dad to Idyif na i dad bel Israél.
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 Na kadang i kdee dad ganlalam ani, salu di deg na lkuad ale, du fakdo ale di deg, na manla kadang, ‘Tabyà, lamwà ge di banwemi ani, na faginam i dad to gal mlalò ge.’ Én man i dad ganlalam kadang, na kafnge én mdà agu di banwe ani.” Di klo Mosis talù ani, too sè i kaflabean, taman mdà kenen tmagak i harì.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Tagman Dwata i Amu, di ku Mosis, “Là flinge ge i harì, du fye nun fa dad tnikeng nimògu dini di banwe Idyif.”
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Na balù nimò Mosis na Aron i kdee tnikeng, mdà di Dwata, fgal Dwata i Amu i ulu Faraon, na laan faloh lamwà i dad bel Israél di banwen.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra