Efésios 4
BPS vs NVT
1 Na du bnilanggù agu mdà di klalògu Amugu Dyisas Krayst, toogu fni di gamu, du tamgalék gamu Dwata, too gamu mimò i nimò gablà nimò i dad to faglut di kenen.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Tooyu fdanà i ktoyu, na fnafyeyu i nimòyu, na fantahàyu i nawayu di dad demeyu to mdà di kakdoyu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Na tooyu fnadlug gusen i nawayu i ksasatu nawa blé Mtiu Tulus gamu fagu di ktanak nawayu i samsatu gamu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 I kdeeito dad faglut, mbaling alò satu laweh, na alò satu Tulus Dwata mnè di gito. Na alò satu fatan kdeeito du mdà di kalék Dwata gito.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Na nun alò satu Amuito, na alò satu gufaglutito, dunan Krayst Dyisas, na nun alò satu kafbunyagito.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Na nun alò satu Dwata i Mà kdeeito dad faglut di kenen mebe i kdee, samnagin i kdee, na mnè di nawa i kdee.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Na kat satu gito tagamdawat i kafye mdà di ku Krayst, na là salngad i blén, bay blén mdà di knayean.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Salngad i gman di Tnalù Dwata fsulatan, manan,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Na tan kè i gumtatek i gmanan gine gablà di kagket Krayst? I gumtatekan, dunan funa kenen tufa di too gumdanaan di tanà ani.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Taman i to tufa mdà di langit salu dini di tah tanà, dunan i to magket samfulê di tah langit, na balù tanè di klamang tanà na di klamang langit déén sa kenen, du kenen magot i kdee.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Na nun dad gnagan blé Krayst di dad faglut di kenen, dademe tanimoan ale dad to galan dek, dademe blén i gnagan tmulen i fgadè Dwata di dale, dademe blén i gnagan mbel i Fye Tulen gablà di kenen di dad to là lmen mlinge, na dademe blén i gnagan mebe na tamdò i dad to faglut.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Na nimò Krayst ani, du fye fatlagadan i kdee dad to Dwata du fye gmagan ito mimò i fimoan gito, du fye lamnok i kafaglut kdeeito dad to i laweh Krayst,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 kel di duh mbaling masasatu ito di kafaglutito, na di kgadeito gablà ku Krayst Tingà Dwata, na mbaling too sikof i kafaglutito, na landè gukulangan salngad ku Krayst, du landè kenen gukulang.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ku gambet ani, talaito salngad i dad ngà i too lumak mgebe, gambet i lwek di mahin gal sansebe i nus. Là ito mlal mgebe di dad ise glut tdò i dad to too fulung mgaw demela to.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kabay baling tmulen ito i kaglut gagin i kasakdoito. Na fagu ani, di kdee nimoito baling matnù i klaloito na ksasatuito di ku Krayst i uluito.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Gito dad faglut satu laweh, na i gusmaligito dunan i uluito Krayst. Na masgagot kdee gumgalel i laweh. Na ku too gamgimò i fimò i kat satu gumgalel di laweh ani, i kdee lamnok mdà di kastabengla. Salngad én gito dad faglut, fagu di kasakdoito na kastabengito baling lamnok na mgal i klaloito kenen.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Du agu satu di dad to dek Amuito Dyisas, taman mangu di gamu, nang gamu fadlug mimò dad nimò i dademe dad to i là faglut di ku Dyisas, du i dad fandamla landè gukmamu,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 na kmifu i fandamla. Na landè falami nawala blé Dwata, du landè gnadèla gablà di Dwata du mdà di kgal i ulula.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Taman landè kyàla di kimòla sasè, na là ale damnan i dad sasè nimò i lawehla, taman mimò ale kdee bung dad magagsik nimò i là gabsol dale.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kabay ise én ganbetyu di ku Krayst.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Talingeyu i tdò gablà di kenen na di klalòyu kenen tagatdò di gamu i kaglut teen di kenen.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Taman tooyu tnagak fandam i labi nawayu, i mebe gamu di dad sasè nimòyu di là gamu fa faglut, du balingan fangaw gamu fagu di kfibalan i dad gafalmo gamu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Na tooyu blé i nawayu na fandamyu di Dwata na fatlasyu kenen.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Na tooyu dnawat i falami nawa fsalngad Dwata di kenen nawa, na fiteyu nun falami nawayu fagu di fye na matlu nimòyu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Taman nang ito tmulen kéng, bay tooito tmulen i kaglut di dad flanekito di kafaglut, du kdeeito sa gakuf di laweh Krayst Dyisas.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ku nun guflabèyu, too gamu fgeye du fye là gamu gamsalà, na tooyu gasil nlifet i kaflabèyu di là fa sdaf i duh,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 du fye landè dalan Satanas fagsalà gamu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Na i to gal tmaku di là kenen fa faglut, nang tmaku, bay falgad mimò du meye i kliduan, du fye gtabengan i dad to landè.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nang gamu talù sasè, bay én alò manyu i too gamtabeng i kafaglut i demeyu to nun klidù, du fye nun gukmamula dun na nun gufyela.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nang gamu mimò i nimò flidù nawa Tulus Dwata, du i knean di nawayu i satu ilè gamu i dad to nfun Dwata, na nun duh kadang, too snikof Dwata i kagalwàyu mdà di dad salà.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Na tagakyu i kdee katduk nawa gafalmo i fandamyu, na i fandam i demeyu to, na i klumakyu flabè, i kasnang nawa magu lam, i kasbulaw di mata i dad to, i kaftatekyu demeyu to, na i kdee fa dademe sasè nimòyu di demeyu to.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Kabay baling gamu mimò fye di kat man satu gamu. Sakdo gamu na slifet gamu salà, gambet klifet Dwata i salàyu fagu di ku Krayst.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?