Efésios 4

BPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na du bnilanggù agu mdà di klalògu Amugu Dyisas Krayst, toogu fni di gamu, du tamgalék gamu Dwata, too gamu mimò i nimò gablà nimò i dad to faglut di kenen.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Tooyu fdanà i ktoyu, na fnafyeyu i nimòyu, na fantahàyu i nawayu di dad demeyu to mdà di kakdoyu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Na tooyu fnadlug gusen i nawayu i ksasatu nawa blé Mtiu Tulus gamu fagu di ktanak nawayu i samsatu gamu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 I kdeeito dad faglut, mbaling alò satu laweh, na alò satu Tulus Dwata mnè di gito. Na alò satu fatan kdeeito du mdà di kalék Dwata gito.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Na nun alò satu Amuito, na alò satu gufaglutito, dunan Krayst Dyisas, na nun alò satu kafbunyagito.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Na nun alò satu Dwata i Mà kdeeito dad faglut di kenen mebe i kdee, samnagin i kdee, na mnè di nawa i kdee.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Na kat satu gito tagamdawat i kafye mdà di ku Krayst, na là salngad i blén, bay blén mdà di knayean.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Salngad i gman di Tnalù Dwata fsulatan, manan,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Na tan kè i gumtatek i gmanan gine gablà di kagket Krayst? I gumtatekan, dunan funa kenen tufa di too gumdanaan di tanà ani.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Taman i to tufa mdà di langit salu dini di tah tanà, dunan i to magket samfulê di tah langit, na balù tanè di klamang tanà na di klamang langit déén sa kenen, du kenen magot i kdee.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Na nun dad gnagan blé Krayst di dad faglut di kenen, dademe tanimoan ale dad to galan dek, dademe blén i gnagan tmulen i fgadè Dwata di dale, dademe blén i gnagan mbel i Fye Tulen gablà di kenen di dad to là lmen mlinge, na dademe blén i gnagan mebe na tamdò i dad to faglut.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Na nimò Krayst ani, du fye fatlagadan i kdee dad to Dwata du fye gmagan ito mimò i fimoan gito, du fye lamnok i kafaglut kdeeito dad to i laweh Krayst,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 kel di duh mbaling masasatu ito di kafaglutito, na di kgadeito gablà ku Krayst Tingà Dwata, na mbaling too sikof i kafaglutito, na landè gukulangan salngad ku Krayst, du landè kenen gukulang.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ku gambet ani, talaito salngad i dad ngà i too lumak mgebe, gambet i lwek di mahin gal sansebe i nus. Là ito mlal mgebe di dad ise glut tdò i dad to too fulung mgaw demela to.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Kabay baling tmulen ito i kaglut gagin i kasakdoito. Na fagu ani, di kdee nimoito baling matnù i klaloito na ksasatuito di ku Krayst i uluito.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Gito dad faglut satu laweh, na i gusmaligito dunan i uluito Krayst. Na masgagot kdee gumgalel i laweh. Na ku too gamgimò i fimò i kat satu gumgalel di laweh ani, i kdee lamnok mdà di kastabengla. Salngad én gito dad faglut, fagu di kasakdoito na kastabengito baling lamnok na mgal i klaloito kenen.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Du agu satu di dad to dek Amuito Dyisas, taman mangu di gamu, nang gamu fadlug mimò dad nimò i dademe dad to i là faglut di ku Dyisas, du i dad fandamla landè gukmamu,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 na kmifu i fandamla. Na landè falami nawala blé Dwata, du landè gnadèla gablà di Dwata du mdà di kgal i ulula.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Taman landè kyàla di kimòla sasè, na là ale damnan i dad sasè nimò i lawehla, taman mimò ale kdee bung dad magagsik nimò i là gabsol dale.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kabay ise én ganbetyu di ku Krayst.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Talingeyu i tdò gablà di kenen na di klalòyu kenen tagatdò di gamu i kaglut teen di kenen.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Taman tooyu tnagak fandam i labi nawayu, i mebe gamu di dad sasè nimòyu di là gamu fa faglut, du balingan fangaw gamu fagu di kfibalan i dad gafalmo gamu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Na tooyu blé i nawayu na fandamyu di Dwata na fatlasyu kenen.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Na tooyu dnawat i falami nawa fsalngad Dwata di kenen nawa, na fiteyu nun falami nawayu fagu di fye na matlu nimòyu.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Taman nang ito tmulen kéng, bay tooito tmulen i kaglut di dad flanekito di kafaglut, du kdeeito sa gakuf di laweh Krayst Dyisas.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ku nun guflabèyu, too gamu fgeye du fye là gamu gamsalà, na tooyu gasil nlifet i kaflabèyu di là fa sdaf i duh,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 du fye landè dalan Satanas fagsalà gamu.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Na i to gal tmaku di là kenen fa faglut, nang tmaku, bay falgad mimò du meye i kliduan, du fye gtabengan i dad to landè.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Nang gamu talù sasè, bay én alò manyu i too gamtabeng i kafaglut i demeyu to nun klidù, du fye nun gukmamula dun na nun gufyela.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Nang gamu mimò i nimò flidù nawa Tulus Dwata, du i knean di nawayu i satu ilè gamu i dad to nfun Dwata, na nun duh kadang, too snikof Dwata i kagalwàyu mdà di dad salà.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Na tagakyu i kdee katduk nawa gafalmo i fandamyu, na i fandam i demeyu to, na i klumakyu flabè, i kasnang nawa magu lam, i kasbulaw di mata i dad to, i kaftatekyu demeyu to, na i kdee fa dademe sasè nimòyu di demeyu to.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Kabay baling gamu mimò fye di kat man satu gamu. Sakdo gamu na slifet gamu salà, gambet klifet Dwata i salàyu fagu di ku Krayst.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra