Colossenses 2

BPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kayègu ku gadèyu too agu fgal du én gufyeyu, na i dad faglut di banwe Lawdisya, na i dademe dad faglut i là lmen mite deg.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Én duengu too fgal, du fye matgal i nawala di klalòla ku Krayst, na nun ksasatu i nawala mdà di kasakdola, na du fye sikof i kaglabatla i kafye gablà di ku Krayst buni Dwata di muna, dunan mnè Krayst Dyisas di dale,
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 du Dyisas Krayst i gumdà i too glut kfulung na too glut kaglabat gablà di Dwata.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Tulengu gamu ani, du fye landè to fakay mgaw gamu fagu di kfulungan tmulen kakakéng.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Du balù là agu déén di safédyu ani, salngad ku déén agu di gamu, na lehew agu di kitegu i ksasatu i nawayu na i kgal i kafaglutyu di ku Krayst Dyisas.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Na du tadnawatyu sa Krayst i To Mgalék Dwata i Amuyu Dyisas, fadlug gamu mimò i nimò blà di ksasatuyu di kenen.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Too gamu fdalil di kenen, na tooyu ganbet i kenen nimò, na tooyu tananù i kgal i kafaglutyu di kenen fagu di glut tdò tagatdò di gamu. Na mdà di kafnò i nawayu i bong kafyen, too gamu fadlug mlé bong fye di Dwata.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Na tooyu neye, fye landè di gamu mgikat lêman fagu di tdò landè gukmamu na kakakéng alò mdà di tagnè nimò i dad muna to, na mdà di dad sasè tulus, ise mdà di ku Krayst.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Du i kaglutan, balù mbaling to Krayst, i kdee di Dwata mnè di kenen.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Na mfun gamu i kdee di ku Krayst fagu di ksasatuyu di kenen, na kenen i mdatah di kdee ulu na i kdee dad nun glal.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tanun ilè tambaling gamu dad ngà Dwata, ise ilè nimò i dad to di kaftulì i laweh, bay fagu di ksasatuyu ku Krayst falwaan gamu di dad sasè knayèyu, i gamgikat gamu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Na di kafbunyagyu, salngad ku gagin gamu ku Krayst di fatin na di lbangan. Na di kgaunyu mdà di yéél, salngad ku gagin gamu ku Krayst di ktékan, fagu di kafaglutyu di bong gnagan Dwata i mték ku Krayst mdà di fati.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Na di muna fa, di kite Dwata mati gamu, du mnè gamu fa di kdee dad salàyu, na ise gamu Dyu i nun dad flalò Dwata. Kabay ani, banlé gamu Dwata nawa landè sen mdà di ksasatuyu ku Krayst, na tanlifetan i kdee dad salaito.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Tanifun dad utengito di gusmulatan dun, na nwean dad flalò gumgikatito, na faginan ku Krayst di klansangan di krus.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Na fagu di kfati Krayst di krus, falmo Dwata glal i dad busaw na kdee dad sasè tulus, na fiten di kdee kagfisanan dale.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Taman dad flanekgu faglut, nang gamu flinge i dad to tmatà gamu, ku là gamu mlalò i flalò gablà di kakaan, kinum, na dad mabtas duh di kat fali, na di falami bulen, na i Duh Kaftud.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Du i dad flalò lalòla, alò alung i là fa kel, bay ani takel i too glut lalò, dunan Krayst.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nang gamu flinge i ktatà i dad to ku én fandamla mdatah i dale kafaglut di Dwata, du mdà di kanteenla, na toola kafdanà, na i kfangamfùla di dad kasaligan. I dad to salngad én, là gablà fdatah, du i fandamla mdà alò di fandam i dad to di tah tanà.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Na talà ale gagot i uluito Krayst i gumdà i kgal i lawehan, du fagu di kenen i ksasatu i kdeeito dad faglut mbaling mgal salngad i kgal i laweh mdà di kasgagot i dad kalngat di dad bukulan, na too fye kalnok kdeeito di lawehan du falnok Dwata.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tamati gamu magin ku Krayst, na tagalwà gamu di kgikat di dad flalò i dad to di tanà ani. Kan ku lêman gamu mimò i nimò i dad to là faglut? Kan ku nimenyu i flalòla?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Manla, “Nangyu nagot én, nang kmaan én, na nangyu nutik i dademe én.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Kabay i dad flalòla ani, alò i tdò mdà di dale fandam ise mdà di ku Krayst, na landè gukmamu i kafnangla, du nun gusen i gukmamu dun.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Man nawaito i gumdà i tdòla di bong kfulungla, du én i tdòla i kfangamfù di dad kasaligan Dwata, i kafdanà i ktoito, na i too kaflayam i laweh. Kabay balù fandamito glut i manla, ise sa glut, du i kdee én là gadnan i dad sasè knayè i laweh.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra