Apocalipse 7

BPS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kafnge én, teengu fat kasaligan Dwata. Na tadag ale di sbalà kilil di tah tanà ani, du nsangla nus du fye là mbal di tah tanà, ku demen di mahin na balù di dad kayu.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Na teengu satu dademe kasaligan Dwata fdu di gusut i duh. Na nagotan i ilè i too mto Dwata. Na toon falbong i taluan du tlon i fat kasaligan Dwata i nun eneg falmo i tanà na mahin.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Na manan di dale, “Nangyu tayò falmo i tanà na i mahin na i dad kayu, silangyu falmo ku tafngemi nimò ilè Dwata di angas i dad saligan.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Kafnge én, nun tmulen di deg ku file i kdeela mafkah ilè Dwata di angasla, dunan mlatu fat falò fat libu slame mdà di kdee lumbuk i dad bel Israél.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Mdà di lumbuk Dyuda, sfalò lwe libu i nun ilè,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 mdà di lumbuk Asher, sfalò lwe libu i nun ilè,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 mdà di lumbuk Simyon, sfalò lwe libu i nun ilè,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 mdà di lumbuk Sabulun, sfalò lwe libu i nun ilè,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Kafnge én, teengu bong mlabung dad to i landè fakay gamse dun, na i gumdàla di kdee sahal banwe, di kdee sahal lumbuk i dad to, di kdee sahal bung to, na mdà di kdee sahal bung talù. Na tadag ale di muna i gusudeng i gumdatah na di muna i Tingà Bilibili. Na kdeela lamsak bukay klaweh na kat satu dale magot i taglang falmira.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Na toola falbong i talùla, na manla,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Na di kagdayenla Dwata na Tingà Bilibili, kdee kasaligan Dwata sdulê tadag glibut di gusudeng i gumdatah na i dad lwe falò fat ulu, na i dad fat gambet lmanaf, lkuad ale di muna i gumdatah dunan Dwata, na mangamfù ale kenen.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Na manla,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Kafnge én, satu di lwe falò fat ulu smalek deg, manan, “Simto kè dad to kamlaweh bukay ani na nè gufdula?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Na tnimelgu kenen, mangu, “Làgu gadè dun. Ge sa gmadè.” Na manan di deg, “Ale sa i dad to tafdu di too bong kaflayam. Na tamagfukla i klawehla di litè Tingà Bilibili, na tambaling bukay.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Taman,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Na talà ale lêman bitil,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Du i Tingà Bilibili, déén di muna i gusudeng i gumdatah, kenen i mifat dale,
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra