Apocalipse 4

BPS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kafnge én, nun lêman fite di deg. Na di keyegu teengu satu takab malwa ditù di langit, na lingegu i muna talù di deg, i taluan gambet uni twang tamlo di deg, manan, “Salu ge dini, du fiteta ge i dad fan kel.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Na di kagmanan ani, nebe agu Tulus Dwata, na déén di munagu teengu satu gusudeng i gumdatah na nun sudeng déén.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Na i baweh i sudeng déén mneng, gambet kneng i dad mabtas batu dnagit dyasfér na kornalina, na glibut i gusudeng nun lawélawé, salngad batak i satu batu dnagit ésméralda.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Na nun lwe falò fat dademe gusudeng glibut di gusudeng i gumdatah, na teengu lwe falò fat ulu di dad to faglut sudeng déén. Na kdeela lamsak dad bukay klaweh, na kat satu dale nun kyangen blawen di ulun.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Na mdà di gusudeng i gumdatah nun silà na dad uni kilet. Na nun fitu salò dminè di muna i gusudeng i gumdatah. Na i fitu salò ani dunan fitu kfagu kfite ktulus i Tulus Dwata.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Na di muna i gusudeng ani nun kafbaweh mahin too mtiu gambet i sfihu.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Na satu di dale gambet kbaweh i labè lmanaf dnagit liyun, i galwen gambet kbaweh i nati baka, i gatlun gambet kbaweh i to, na i gfatan gambet kbaweh i bong kablak mayeng.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Na kat satu dale nun nam fafakla na lawehla slame mata di lwà na di lam. Na mlingag ale tayud i butang na mduh. Na man i lingagla ani,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Na i fat gambet lmanaf ani dmayen, mafè, na mlé ale bong fye di gumdatah sudeng déén, i mto kel di landè sen.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Na di kat kimòla ani, i lwe falò fat dad ulu di dad to faglut, lkuad di muna i gumdatah sudeng di gusudeng. Na nwèla i kyangen blawen di ulula na fkahla di munan, du mangamfù ale di kenen, i mto kel di landè sen. Na kdeela mlingag, manla,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Amumi Dwata, ge too gablà
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra