Apocalipse 4

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kafnge én, nun lêman fite di deg. Na di keyegu teengu satu takab malwa ditù di langit, na lingegu i muna talù di deg, i taluan gambet uni twang tamlo di deg, manan, “Salu ge dini, du fiteta ge i dad fan kel.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Na di kagmanan ani, nebe agu Tulus Dwata, na déén di munagu teengu satu gusudeng i gumdatah na nun sudeng déén.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Na i baweh i sudeng déén mneng, gambet kneng i dad mabtas batu dnagit dyasfér na kornalina, na glibut i gusudeng nun lawélawé, salngad batak i satu batu dnagit ésméralda.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Na nun lwe falò fat dademe gusudeng glibut di gusudeng i gumdatah, na teengu lwe falò fat ulu di dad to faglut sudeng déén. Na kdeela lamsak dad bukay klaweh, na kat satu dale nun kyangen blawen di ulun.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Na mdà di gusudeng i gumdatah nun silà na dad uni kilet. Na nun fitu salò dminè di muna i gusudeng i gumdatah. Na i fitu salò ani dunan fitu kfagu kfite ktulus i Tulus Dwata.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Na di muna i gusudeng ani nun kafbaweh mahin too mtiu gambet i sfihu.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Na satu di dale gambet kbaweh i labè lmanaf dnagit liyun, i galwen gambet kbaweh i nati baka, i gatlun gambet kbaweh i to, na i gfatan gambet kbaweh i bong kablak mayeng.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Na kat satu dale nun nam fafakla na lawehla slame mata di lwà na di lam. Na mlingag ale tayud i butang na mduh. Na man i lingagla ani,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Na i fat gambet lmanaf ani dmayen, mafè, na mlé ale bong fye di gumdatah sudeng déén, i mto kel di landè sen.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Na di kat kimòla ani, i lwe falò fat dad ulu di dad to faglut, lkuad di muna i gumdatah sudeng di gusudeng. Na nwèla i kyangen blawen di ulula na fkahla di munan, du mangamfù ale di kenen, i mto kel di landè sen. Na kdeela mlingag, manla,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Amumi Dwata, ge too gablà
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra