Apocalipse 18
BPS vs NVT
1 Kafnge én, teengu satu kasaligan Dwata fdanà mdà di langit. Nun bong glalan na i knengan magtuyal i klamang banwe.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Toon falbong i taluan, manan,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Na takel kdee ani di dad to di kdee sahal banwe,
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Kafnge én, lingegu satu talù mdà di langit, manan,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 du i dad salaan tatoo maslasud na tagafat di langit,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Na bnalas di kenen i kaflayam i galan flayam gamu,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Salngad di kafdatahan i kton na kimenan i sasè knayean,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Taman du ani manan, baling mlal kel di kenen dad kaflayam,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Na i dad harì di tah tanà, i gagin di kenen di kimoan i too sasè knayè i lawehan, too ale mngel na too ale mlanu di kitela i buk ksakuf kenen.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Na tadag ale fawag, du too ale likò, du ken gakuf ale di bong kaflayaman. Na kdeela mangman,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Na dad to gal fabli mngel na mlanu, du mdà di kalmon, du talandè dad to mayad i dad fablila,
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 i blawenla na dad salafìla, na dad mabtas batula, na i dad férlas, na i dad dee bung safut mabtas, mlunu na fulè, na i kdee bung kayu too mangbun, dad kandeen nimòla mdà di malbang kifan dad lmanaf éléfanti, mabtas kayu, tabaga, tek, na dad batu dnagit marmol.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Na talandè mayad i dad bol uten, na i too fye bun gal falbuk, bulung dnagit mira, dademe fangbun i litak i kayu, dad binu, tabè, arina, trigu, dad baka, dad bilibili, dad kudà, na dad sbung kariton gal snakay i dad to, na dad to fasak na dademe dad to bnilanggù galla fabli. Kdee ani landè nan mayad dun.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Na man i dad to gal fabli di libun guflingen i banwe Babilon, manla, ‘I kdee dad knunam i toom nibal talandè nan gdè, mti malmo, na i dad gafye nawam talana di ge.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 “Na i dad gamwè bong knun mdà di kafablila i dad mabtas déén, tadag ale kadang too fawag, du too ale likò ku gakuf ale di too sasè kaflayaman. Too bong klidù i nawala na mngel na mlanu di gaslok i banwe ani,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 na manla,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Kabay di là mlo ani, i kdee dad knunan tatoo mlal malmo.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Na di kitela i buk mdà di ksakuf i banwe ani, kdeela mkit na manla, ‘Landè dademe banwe gasngad i bong banwe Babilon.’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Na du too mlidù i nawala, bnubulla kfung i tanà ulula, na mngel na mlanu ale, na manla,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Kabay gamu dad mnè di langit,
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Kafnge én, teengu satu mtulus kasaligan Dwata na nketan i batu salngad kalbong i bong batu di gilingan, na i kagketan flesan bat ditù di lam i mahin, na manan,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Na talà lêman linge di banwe ani i kakbit dad arfa,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Na talà lêman teen di banwe ani kneng i salò.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Tatoo falmo Dwata i banwe Babilon,
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?