Apocalipse 18

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kafnge én, teengu satu kasaligan Dwata fdanà mdà di langit. Nun bong glalan na i knengan magtuyal i klamang banwe.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Toon falbong i taluan, manan,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Na takel kdee ani di dad to di kdee sahal banwe,
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Kafnge én, lingegu satu talù mdà di langit, manan,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 du i dad salaan tatoo maslasud na tagafat di langit,
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Na bnalas di kenen i kaflayam i galan flayam gamu,
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Salngad di kafdatahan i kton na kimenan i sasè knayean,
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Taman du ani manan, baling mlal kel di kenen dad kaflayam,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 “Na i dad harì di tah tanà, i gagin di kenen di kimoan i too sasè knayè i lawehan, too ale mngel na too ale mlanu di kitela i buk ksakuf kenen.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Na tadag ale fawag, du too ale likò, du ken gakuf ale di bong kaflayaman. Na kdeela mangman,
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 “Na dad to gal fabli mngel na mlanu, du mdà di kalmon, du talandè dad to mayad i dad fablila,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 i blawenla na dad salafìla, na dad mabtas batula, na i dad férlas, na i dad dee bung safut mabtas, mlunu na fulè, na i kdee bung kayu too mangbun, dad kandeen nimòla mdà di malbang kifan dad lmanaf éléfanti, mabtas kayu, tabaga, tek, na dad batu dnagit marmol.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Na talandè mayad i dad bol uten, na i too fye bun gal falbuk, bulung dnagit mira, dademe fangbun i litak i kayu, dad binu, tabè, arina, trigu, dad baka, dad bilibili, dad kudà, na dad sbung kariton gal snakay i dad to, na dad to fasak na dademe dad to bnilanggù galla fabli. Kdee ani landè nan mayad dun.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 “Na man i dad to gal fabli di libun guflingen i banwe Babilon, manla, ‘I kdee dad knunam i toom nibal talandè nan gdè, mti malmo, na i dad gafye nawam talana di ge.’
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 “Na i dad gamwè bong knun mdà di kafablila i dad mabtas déén, tadag ale kadang too fawag, du too ale likò ku gakuf ale di too sasè kaflayaman. Too bong klidù i nawala na mngel na mlanu di gaslok i banwe ani,
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 na manla,
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Kabay di là mlo ani, i kdee dad knunan tatoo mlal malmo.’
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Na di kitela i buk mdà di ksakuf i banwe ani, kdeela mkit na manla, ‘Landè dademe banwe gasngad i bong banwe Babilon.’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Na du too mlidù i nawala, bnubulla kfung i tanà ulula, na mngel na mlanu ale, na manla,
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Kabay gamu dad mnè di langit,
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Kafnge én, teengu satu mtulus kasaligan Dwata na nketan i batu salngad kalbong i bong batu di gilingan, na i kagketan flesan bat ditù di lam i mahin, na manan,
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Na talà lêman linge di banwe ani i kakbit dad arfa,
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Na talà lêman teen di banwe ani kneng i salò.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Tatoo falmo Dwata i banwe Babilon,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra