3 João 1
BPS vs ACF
1 Agu Dyan satu to gal mebe i dad faglut di ku Krayst i smulat ani. Sulatgu ani di ge Gayus i toogu kando.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Flanekgu toogu kando, toota ge dnasal du fye moon nun fye kneam, na mgal i laweham salngad kgal i kafaglutam.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Na di kakel i dad flanekito faglut mdà di ge toogu lehew, du tulenla deg, too ge gsalig di kaglut na fadlug ge mlalò i kaglut gablà ku Krayst.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Én too mdatah gaflehew deg, dunan ku lingegu i dad ngàgu di kafaglut too mlalò i kaglut.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Flanekgu toogu kando, too ge gsalig di ktabengam i demem faglut balù laam ale lmen teen.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Du di kakella dini tnulenla demela faglut gablà di kakdom dale. Too fye ku galam ale tnabeng di kagula, du ani gaflehew Dwata.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Du én duenla magu du samtulen ale i Fye Tulen gablà ku Dyisas Krayst, na là ale mni tabeng mdà di dad to là faglut.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Taman gito dad faglut, tooito tmabeng dale, du fye nun alelito di ktulenla i kaglut.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na di muna fa, smulat agu ditù di gamu dad faglut, bay Dyutrifis laan mayè flinge i gmangu, du laan nafè i glalgu mebe gamu. Én kayean ku alò kenen mebe gamu.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Taman di klauygu gamu kadang, tulengu gamu i kdee nimoan, na gablà di sasè manan gablà di gami, na i dad kakakéng tulenan. Là alò ani, bay di ksalu i dademe dad faglut déén laan ale dnawat. Na ku nun beg mayè dmawat dale balingan ale fnang, na kayean falwà ale di kastifunyu.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Flanekgu toogu kando, nang ge mlalò i dad sasè nimò gambet ani, bay aloam lalò i kafye. Du simto mimò fye, i mfun kenen Dwata, bay simto mimò sasè là gmadè Dwata.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Na Dimitriyus too dag i kdee dad to, na too glut i kdagla. Na balù gami dagmi kenen, na gadeam i manmi too glut.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Too dee fa moon kayègu man di ge, bay là agu mayè ku fagu di sulat.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Nun imen nawagu là mlo ani site ite, du fye stulen ite.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Fye ku nun ktanak nawam.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?