3 João 1
BPS vs ARIB
1 Agu Dyan satu to gal mebe i dad faglut di ku Krayst i smulat ani. Sulatgu ani di ge Gayus i toogu kando.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Flanekgu toogu kando, toota ge dnasal du fye moon nun fye kneam, na mgal i laweham salngad kgal i kafaglutam.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Na di kakel i dad flanekito faglut mdà di ge toogu lehew, du tulenla deg, too ge gsalig di kaglut na fadlug ge mlalò i kaglut gablà ku Krayst.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Én too mdatah gaflehew deg, dunan ku lingegu i dad ngàgu di kafaglut too mlalò i kaglut.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Flanekgu toogu kando, too ge gsalig di ktabengam i demem faglut balù laam ale lmen teen.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Du di kakella dini tnulenla demela faglut gablà di kakdom dale. Too fye ku galam ale tnabeng di kagula, du ani gaflehew Dwata.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Du én duenla magu du samtulen ale i Fye Tulen gablà ku Dyisas Krayst, na là ale mni tabeng mdà di dad to là faglut.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Taman gito dad faglut, tooito tmabeng dale, du fye nun alelito di ktulenla i kaglut.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na di muna fa, smulat agu ditù di gamu dad faglut, bay Dyutrifis laan mayè flinge i gmangu, du laan nafè i glalgu mebe gamu. Én kayean ku alò kenen mebe gamu.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Taman di klauygu gamu kadang, tulengu gamu i kdee nimoan, na gablà di sasè manan gablà di gami, na i dad kakakéng tulenan. Là alò ani, bay di ksalu i dademe dad faglut déén laan ale dnawat. Na ku nun beg mayè dmawat dale balingan ale fnang, na kayean falwà ale di kastifunyu.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Flanekgu toogu kando, nang ge mlalò i dad sasè nimò gambet ani, bay aloam lalò i kafye. Du simto mimò fye, i mfun kenen Dwata, bay simto mimò sasè là gmadè Dwata.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Na Dimitriyus too dag i kdee dad to, na too glut i kdagla. Na balù gami dagmi kenen, na gadeam i manmi too glut.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Too dee fa moon kayègu man di ge, bay là agu mayè ku fagu di sulat.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Nun imen nawagu là mlo ani site ite, du fye stulen ite.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Fye ku nun ktanak nawam.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?