2 Tessalonicenses 3

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na di gusenan, dad flanekgu, dnasalyu gami, fye ku mlal mbel Tnalù Dwata, na fye dnawat na nafè i dad to mlinge dun, salngad i kdawatyu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Lêyu gami dnasal, du fye falwà gami Dwata mdà di falel i dad to sasè gal dmuen gami, du là kdee dad to faglut di Tnaluan.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kabay Amuito Dyisas i too gsalig, na kenen sa tamgal i nawayu, na kamlung gamu di kdee sasè mdà di ku Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Gami dad masasatu di Amuito Dyisas Krayst, gadèmi fadlug gamu mimen i galmi tdò di gamu.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Kayèmi ku Amuito Dyisas Krayst i faglabat di nawayu ku tan kalbong nawa Dwata gamu, na ku tan i kagtayud Krayst di kaflayaman.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Dad flanekgu faglut, mdà di glal i dagit Amuito Dyisas Krayst, ani toomi man di gamu, nang gamu samnagin i flanekyu di kafaglut i là mayè mimò, na là mayè mlalò i tdò i dnawatyu mdà di gami,
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 du tagadèyu fye ku tooyu lalò i gami nimò, du ku déén gami di safédyu, là gami malwe mimò.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Là gami mni i knaanmi, du gami sa mayad kdee i gulandèmi. Mduh na balù butang too gami fgal mimò, du fye là gamu maflayam di kifatyu gami,
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 balù nun kaglutmi mni di gamu i gulandèmi, knean là gami mni, du fye i nimòmi i guflingen di gamu, fye lalòyu.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Du balù di muna ku déén gami di safédyu én i manmi, “Nangyu fankaan i to malwe mimò.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Gmanmi ani gine, du lingemi nun dad to di blengyu malwe mimò, na én balingla nimò flabet di nimò i dademe.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Na mdà di glal Amuito Dyisas Krayst, toomi fngewe na fni di dad to salngad én, too ale mimò i dale nimò, du fye gamwè ale i klidùla.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Na gamu dad flanekgu, nang gamu glukas mimò fye.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ku nun là mayè mimen i dad tdòmi gamu dini di sulatmi ani, neyeyu i to én, na nang gamu samnagin kenen, du fye myà kenen.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kabay nangyu fandam kenen i to knangyu, bay balingyu fanngewe, gambet i flanekyu.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kayèmi ku Amuito Dyisas Krayst, i gumdà i ktanak nawa, mlé gamu ktanak nawa di klit i duh na di kdee gnaguyu. Kayèmi ku kenen samnagin kdeeyu.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Agu Fol i smulat i dagitgu dini, na ani tagnègu nimò fye gadèyu i sulat ani mdà di deg. Na ani dalangu smulat.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Kayègu ku blé Amuito Dyisas Krayst kafye di kdeeyu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra