1 Tessalonicenses 5
BPS vs NVT
1 Dad flanekgu faglut, gablà di bang kakel kdee ani balù là gami smulat gamu,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 du tooyu gadè kakel i Duh Kasfulê Amuito Dyisas, salngad kakel i to tmaku di mngalam butang, du laito twan kakelan.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Di lam i dad to mangman, “Too nun ktanak kneito, landè ksamuk di banweito,” làla twan i kalmola salngad i libun nkel katduk i tienan du fan sut tingaan, na là ale galwà di kaflayamla.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kabay gamu dad flanekgu faglut, là gamu salngad i dad to là faglut i mnè fa di kifu, taman kakel i Duh én, talà gamu makto tikeng, salngad ktikeng i dademe di kakel i to tmaku,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 du kdeeyu dad to tamnè di gumalwan, du talà ito nan mnè di gukmifun,
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 taman nang ito gambet i dad to là faglut sadi kudang, bay baling ito fatlagad, na dnan i ktoito.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ku butang, én bang kakudang i dad to, na bangla flangal.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kabay du gito dad to mnè di gumalwan, too ito smalig di Dwata, na lsak i klung i kfeito, dunan kafaglutito na kasakdoito, na klung i uluito, dunan kfatanito i kagalwaito.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Là ito nalék Dwata, du fanlayaman ito, bay du fye gfunito i kagalwà fagu di Amuito Dyisas Krayst,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 i mati duenan gito, du fye balù tamati ku demen mto fa di bang i kasfuléan, mnè ito di safédan di landè gusenan.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Taman snatgalyu nawayu, na stabeng gamu, du fye matnù i kafaglutyu, salngad i tanimòyu ani.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Na dad flanekgu faglut, toomi fni di gamu, tooyu nafè i dad to too fgal mimò di gamu, i dad ulu tamgalék Dwata mifat na tamdò gamu.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Tooyu ale nafè na kando, du mdà di nimòla di gamu. Na sansatuyu i nawayu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Dad flanekgu faglut, ani fa toomi fni di gamu, tooyu tnalù i dad to là mayè mimò, tangalyu i dad to msamuk nawala, tnabengyu dad to mlungay di kafaglutla, na tooyu fantahà nawayu di kdee dad to.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Too gamu fgeye, ku nun sasè mgimò di gamu, nang gamu malas sasè, bay too gamu mngabal i dalan mimò fye di kat man satu gamu na balù di kdee dad to.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Fadlug gamu flehew,
16 Estejam sempre alegres.
17 nang gamu tlag dmasal di Dwata,
17 Nunca deixem de orar.
18 na balù tan i mkel di gamu mlé gamu fye di Dwata, du ani knayè Dwata di dad to nfun Krayst Dyisas.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Falohyu kalak Mtiu Tulus gamu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 na nangyu knang i tdò fgadean.
20 Não desprezem as profecias,
21 Tooyu neye kdee ku glut mdà di Dwata ku là, na dnawatyu i kaglut,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 bay fawag gamu di kdee bung sasè.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Kayèmi ku Dwata i gumdà i ktanak nawaito, fbalingan gamu dad to landè sasè gbol di nawayu, na magot i nawayu, i fandamyu, na i lawehyu, du fye landè gudmalam gamu di kasfulê Amuito Dyisas Krayst.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Na Dwata i malék gamu mbaling dad ngaan, toon dnohò kdee i tamatbuan di gamu, du kenen tooito gsalig.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Dad flanekgu faglut, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tnulenyu kdee demeito faglut, galmi ale fandam.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na mdà di glal Amuito Dyisas, toogu man di gamu, tooyu fbasa sulat ani di kdee dad flanekito faglut.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Kayègu ku banlé gamu Amuito Dyisas Krayst kafye.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?