1 Tessalonicenses 5

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dad flanekgu faglut, gablà di bang kakel kdee ani balù là gami smulat gamu,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 du tooyu gadè kakel i Duh Kasfulê Amuito Dyisas, salngad kakel i to tmaku di mngalam butang, du laito twan kakelan.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Di lam i dad to mangman, “Too nun ktanak kneito, landè ksamuk di banweito,” làla twan i kalmola salngad i libun nkel katduk i tienan du fan sut tingaan, na là ale galwà di kaflayamla.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Kabay gamu dad flanekgu faglut, là gamu salngad i dad to là faglut i mnè fa di kifu, taman kakel i Duh én, talà gamu makto tikeng, salngad ktikeng i dademe di kakel i to tmaku,
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 du kdeeyu dad to tamnè di gumalwan, du talà ito nan mnè di gukmifun,
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 taman nang ito gambet i dad to là faglut sadi kudang, bay baling ito fatlagad, na dnan i ktoito.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Ku butang, én bang kakudang i dad to, na bangla flangal.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Kabay du gito dad to mnè di gumalwan, too ito smalig di Dwata, na lsak i klung i kfeito, dunan kafaglutito na kasakdoito, na klung i uluito, dunan kfatanito i kagalwaito.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Là ito nalék Dwata, du fanlayaman ito, bay du fye gfunito i kagalwà fagu di Amuito Dyisas Krayst,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 i mati duenan gito, du fye balù tamati ku demen mto fa di bang i kasfuléan, mnè ito di safédan di landè gusenan.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Taman snatgalyu nawayu, na stabeng gamu, du fye matnù i kafaglutyu, salngad i tanimòyu ani.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Na dad flanekgu faglut, toomi fni di gamu, tooyu nafè i dad to too fgal mimò di gamu, i dad ulu tamgalék Dwata mifat na tamdò gamu.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tooyu ale nafè na kando, du mdà di nimòla di gamu. Na sansatuyu i nawayu.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Dad flanekgu faglut, ani fa toomi fni di gamu, tooyu tnalù i dad to là mayè mimò, tangalyu i dad to msamuk nawala, tnabengyu dad to mlungay di kafaglutla, na tooyu fantahà nawayu di kdee dad to.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Too gamu fgeye, ku nun sasè mgimò di gamu, nang gamu malas sasè, bay too gamu mngabal i dalan mimò fye di kat man satu gamu na balù di kdee dad to.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Fadlug gamu flehew,
16 Regozijai-vos sempre.
17 nang gamu tlag dmasal di Dwata,
17 Orai sem cessar.
18 na balù tan i mkel di gamu mlé gamu fye di Dwata, du ani knayè Dwata di dad to nfun Krayst Dyisas.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Falohyu kalak Mtiu Tulus gamu,
19 Não extingais o Espírito.
20 na nangyu knang i tdò fgadean.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tooyu neye kdee ku glut mdà di Dwata ku là, na dnawatyu i kaglut,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 bay fawag gamu di kdee bung sasè.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Kayèmi ku Dwata i gumdà i ktanak nawaito, fbalingan gamu dad to landè sasè gbol di nawayu, na magot i nawayu, i fandamyu, na i lawehyu, du fye landè gudmalam gamu di kasfulê Amuito Dyisas Krayst.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Na Dwata i malék gamu mbaling dad ngaan, toon dnohò kdee i tamatbuan di gamu, du kenen tooito gsalig.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Dad flanekgu faglut, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tnulenyu kdee demeito faglut, galmi ale fandam.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Na mdà di glal Amuito Dyisas, toogu man di gamu, tooyu fbasa sulat ani di kdee dad flanekito faglut.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kayègu ku banlé gamu Amuito Dyisas Krayst kafye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra