Romanos 5
BPR vs ARC
1 Ani, du ta nimò Dwata ato tluh mdà di kaftooto, ta safye ato i Dwata fagu di Amuto Dyisas Krayst.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Mdà di kaftooto, neben ato di kafye i Dwata i ta gumnèto ani. Taman, lehew ato famden i kgaginto di kdatahan.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Lê ato too lehew di dad kaflayamto, du gadèto i dad kaflayam, yé tamdò gito fagtayud.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 I kagtayud gamflehew i Dwata, na i klehewan mlé gito fangden.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 I fangden ani, là fyàan ato, du ta kok Dwata i kakdon di nawato fagu di kafnèan di gito i Mtiu Tulus, i ta blén di gito.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Di muna, landè kibòto tmabeng i ktoto, bay kanto kel i bang ta fala nalék, fafati Krayst di dad to gamsalà.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Matukul i mayè fafati mdà di kakdon i satu to tluh. Keng nun mayè fafati mdà di kakdon i satu to fye balun.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Bay fite Dwata i kalbong nawan gito, du di lamto gamsalà, fafati Krayst di gito.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Fagu di kfalohan i litèan, ta mgimò ato tluh di kanfe Dwata. Taman, ta tooto gadè galwà ato di kalbut Dwata fagu di kenen.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Di muna, dnuento i Dwata, bay ani ta nimòan ato i dademen sakdo fagu di kfati i Ngàan. Taman, ta tooto gadè galwà ato fagu di kték Krayst.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ise ku lo ayé, bay lê ato flehew du mdà di nimò Dwata fagu ku Dyisas Krayst, dunan i ta samfye gito di Dwata.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Yé katbù i salà dini di tah tanà fagu di satu to, na i salàan mebe fati. Na mdà dini, ta gafat i fati di kdee dad to, du ta gamsalà i kdee.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Tagnè nun salà dini di tah tanà di lam Dwata là mlé i uldin. Bay di laman landè uldin, tadèan bayà i dad salà.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Bay mdà di du Adan kel di du Mosis, mati i dad to, balù ku là salngad salà nimòla di salà Adan di klafàan i man Dwata di kenen.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Bay là salngad ale du là fakayto sansngad i salà Adan na i tadè blé Dwata. Balù dee mati mdà di salà i satu to, bay too bong kafye Dwata na i tadèan blé fagu di kafye Dyisas Krayst.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Mahal i ulê tadè blé Dwata, na mahal i ulê salà Adan. I ulê i salà Adan dunan i kaflayam. Bay i ulê i tadè blé Dwata dunan ta lnifetan i dee salà nimò i dad to.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Na glut sa, gafat i fati di kdee dad to fagu di salà i satu to. Bay too bong ulê i nimò satu To, dunan Dyisas Krayst, du i kdee dmawat i kafye Dwata na ta safye di kenen, fdatahan ale fagu ku Krayst.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Taman, mdà di salà i satu to, dunan Adan, maflayam i kdee, na salngad déé, mdà di fye nimò i satu To, dunan Krayst, gamdawat kagalwà na nawa i kdee dad to ftoo.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Na mdà di là kimen i satu to, mgimò gamsalà i kdee dad to. Na salngad déé, mdà di kimen i satu, mgimò tluh i kdee dad to ftoo.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Kanto nun uldin, ta baling midul i kaglafàla, bay ku nè gubong i salà, baling too bong fa i kafye Dwata.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Taman, yé gnamit salà mebe gito i fati, bay yé gnamit i kafye Dwata mebe gito i katluh, na neben ato di nawa landè sen fagu ku Dyisas Krayst, i Amuto.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?