Efésios 4

BPR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yé duen-gu blanggù du mdà di kagin-gu di nimò i Amuto. Taman, ani fnigu di gamu, fanyeyu ldamyu du yé gten nimò i dad to mgalék Dwata.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Tooyu fdanà i ktoyu, na too gamu sakdo, na tooyu fantahà nawayu. Na mdà di kasalbong nawayu, too gamu sfasinsya.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Too gamu fgal di ksasatu nawa blé i Mtiu Tulus fagu di kasafye gumdà i kasbakas nawayu.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Du gito dad to ftoo di ku Dyisas, lo satu laweh guglamto, na lo satu Tulus mnè di gito. Na mdà di kalék Dwata gito, ta lo satu fandento.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Na lo satu Amuto, na lo satu fantooto, na lo satu duento fbunyag.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Na lo satu Dwata, dunan Mà i kdeeto, na kenen mdatah di kdee, na mnè kenen di kdeeto, na nimòan i knayèan fagu di kdeeto.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Na kat satu di gito, ta banlé Krayst dad sahal gnagan nimò mdà di knayèan.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Du ani man i Tnalù Dwata,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Dét gumtatek i manan, “Mbatun kenen?” Yé kayèan man ta muna kenen tufa di tanà, na fles di gumngalaman.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 I ta tufa di gumngalaman, dunan i mbatun ditù di tah langit, du fye baling di dungan ku demen di tah, déé sa kenen.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Na kenen i mlé dad sahal gnagan nimò di dad to, na mdà ayé, nun dademe mgimò dad to dek Dwata, na i dademe tugad Dwata, na i dademe tamdò i Fye Tulen, na i dademe, ulu di dad to ftoo du tamdò ale di dad simbahan.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Na yé duen Krayst mlé dad gnagan ani, du fye gatlagad i kdee dad to Dwata mimò i knayèan, na kamgis i laweh Krayst, dunan i dad to ftoo di kenen.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Na fagu déé, ta nun ksasatuto di kaftoo na di kgadèto i Ngà Dwata. Na du yé kagkah, ta mgimò ato mbagal di kaftooto, na sikof i ldamto salngad di ku Krayst.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Na ku yé kagkahto, ta là ti salngad ato i dad malnak ngà mlal mgebe balù dét tdò i dad to fulung famgaw.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Bay yé gito nimò, tmulen ato gagin i kaglut na kasakdo. Na fagu déé, too ato lamnok di kaftoo kel di kasalngadto di ku Krayst, dunan i Uluto.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na mdà di ku Krayst, i kdee dad to glam di lawehan, ta too sbakas, na ta sgagot i kabal laweh fagu di kat satu alel di laweh. Na ku kat satu, nimòan i kenen alel, too lamnok i laweh, na baling too midul i kbagalan fagu di kasakdo.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Na yé duenam man, fagu di dagit i Amuto, toogu man di gamu, ta nangyu ganbet i dad to là ftoo di ku Krayst du landè gukel i fandamla.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Na kmifuh i kaglabatla. Là gfunla i falami nawa blé Dwata du landè gnadèla na magéng ulula.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Na landè kyàla, na mdà ayé, ta bléla i lawehla di sasè knibal i ungadla, na magin ale di kdee dad sahal magsik nimò. Na baling midul i kiballa mimò sasè.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ise yé teenyu di ku Krayst.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Bay ta lingeyu sa gablà di kenen, na di klalòyu kenen, ta gatdò di gamu i kaglut teen di ku Dyisas Krayst.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Taman, tnagakyu i labi ldamyu, dunan i labi ktoyu, du yé gamfalmo gamu du fibalan na fan-gawan gamu.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Na tooyu fafalami i ktoyu na i fandamyu.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Yé fye teen di gamu i falami kto nimò Dwata glalò di kenen kagkah du fye teen i katluhan na i ktiun.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Taman, ta nang gamu tmulen kéng. Yé fye, tulenyu kaglutan di dademeyu ftoo, du i kdeeto glam di laweh Krayst.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Na ku malbut gamu, too gamu fgeye tàan gamu nebe di salà. Na lnifetyu i kalbutyu ayé di laman là sdaf i du,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 na nangyu banlé Satanas kdalan fagsalà gamu.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 I to tagnè tmaku, ta nang dè tmaku, bay yé fye, talbahò du yé fye kafngabalan i klawilan, na gtabengan i dad to landè knun.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Na nang gamu talù sasè, bay yé talùyu i fye du yé gamtabeng, na gamtgal nawa i dad to lminge gamu di balù dét klidùla.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Na nangyu flidù i Mtiu Tulus Dwata, du kenen ilè i ta kfun Dwata gamu, na i gugmadè dun snikofan i kagalwàyu kadang di fulé du.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Na tnagakyu i katduk nawa, na i kalbut, na i kaflabè, na i kafaltê, na i kaslen, na i kdee dademe sasè nimò.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Fanyeyu i ldamyu di dademeyu to, na too gamu sakdo. Na too gamu sfasinsya salngad i ta kfasinsya Dwata i dad salàyu fagu di ku Krayst.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra