Efésios 4

BPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yé duen-gu blanggù du mdà di kagin-gu di nimò i Amuto. Taman, ani fnigu di gamu, fanyeyu ldamyu du yé gten nimò i dad to mgalék Dwata.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Tooyu fdanà i ktoyu, na too gamu sakdo, na tooyu fantahà nawayu. Na mdà di kasalbong nawayu, too gamu sfasinsya.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Too gamu fgal di ksasatu nawa blé i Mtiu Tulus fagu di kasafye gumdà i kasbakas nawayu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Du gito dad to ftoo di ku Dyisas, lo satu laweh guglamto, na lo satu Tulus mnè di gito. Na mdà di kalék Dwata gito, ta lo satu fandento.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Na lo satu Amuto, na lo satu fantooto, na lo satu duento fbunyag.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Na lo satu Dwata, dunan Mà i kdeeto, na kenen mdatah di kdee, na mnè kenen di kdeeto, na nimòan i knayèan fagu di kdeeto.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Na kat satu di gito, ta banlé Krayst dad sahal gnagan nimò mdà di knayèan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Du ani man i Tnalù Dwata,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Dét gumtatek i manan, “Mbatun kenen?” Yé kayèan man ta muna kenen tufa di tanà, na fles di gumngalaman.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 I ta tufa di gumngalaman, dunan i mbatun ditù di tah langit, du fye baling di dungan ku demen di tah, déé sa kenen.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Na kenen i mlé dad sahal gnagan nimò di dad to, na mdà ayé, nun dademe mgimò dad to dek Dwata, na i dademe tugad Dwata, na i dademe tamdò i Fye Tulen, na i dademe, ulu di dad to ftoo du tamdò ale di dad simbahan.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Na yé duen Krayst mlé dad gnagan ani, du fye gatlagad i kdee dad to Dwata mimò i knayèan, na kamgis i laweh Krayst, dunan i dad to ftoo di kenen.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Na fagu déé, ta nun ksasatuto di kaftoo na di kgadèto i Ngà Dwata. Na du yé kagkah, ta mgimò ato mbagal di kaftooto, na sikof i ldamto salngad di ku Krayst.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Na ku yé kagkahto, ta là ti salngad ato i dad malnak ngà mlal mgebe balù dét tdò i dad to fulung famgaw.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Bay yé gito nimò, tmulen ato gagin i kaglut na kasakdo. Na fagu déé, too ato lamnok di kaftoo kel di kasalngadto di ku Krayst, dunan i Uluto.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na mdà di ku Krayst, i kdee dad to glam di lawehan, ta too sbakas, na ta sgagot i kabal laweh fagu di kat satu alel di laweh. Na ku kat satu, nimòan i kenen alel, too lamnok i laweh, na baling too midul i kbagalan fagu di kasakdo.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Na yé duenam man, fagu di dagit i Amuto, toogu man di gamu, ta nangyu ganbet i dad to là ftoo di ku Krayst du landè gukel i fandamla.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Na kmifuh i kaglabatla. Là gfunla i falami nawa blé Dwata du landè gnadèla na magéng ulula.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Na landè kyàla, na mdà ayé, ta bléla i lawehla di sasè knibal i ungadla, na magin ale di kdee dad sahal magsik nimò. Na baling midul i kiballa mimò sasè.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ise yé teenyu di ku Krayst.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Bay ta lingeyu sa gablà di kenen, na di klalòyu kenen, ta gatdò di gamu i kaglut teen di ku Dyisas Krayst.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Taman, tnagakyu i labi ldamyu, dunan i labi ktoyu, du yé gamfalmo gamu du fibalan na fan-gawan gamu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Na tooyu fafalami i ktoyu na i fandamyu.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Yé fye teen di gamu i falami kto nimò Dwata glalò di kenen kagkah du fye teen i katluhan na i ktiun.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Taman, ta nang gamu tmulen kéng. Yé fye, tulenyu kaglutan di dademeyu ftoo, du i kdeeto glam di laweh Krayst.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Na ku malbut gamu, too gamu fgeye tàan gamu nebe di salà. Na lnifetyu i kalbutyu ayé di laman là sdaf i du,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 na nangyu banlé Satanas kdalan fagsalà gamu.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 I to tagnè tmaku, ta nang dè tmaku, bay yé fye, talbahò du yé fye kafngabalan i klawilan, na gtabengan i dad to landè knun.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Na nang gamu talù sasè, bay yé talùyu i fye du yé gamtabeng, na gamtgal nawa i dad to lminge gamu di balù dét klidùla.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Na nangyu flidù i Mtiu Tulus Dwata, du kenen ilè i ta kfun Dwata gamu, na i gugmadè dun snikofan i kagalwàyu kadang di fulé du.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Na tnagakyu i katduk nawa, na i kalbut, na i kaflabè, na i kafaltê, na i kaslen, na i kdee dademe sasè nimò.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Fanyeyu i ldamyu di dademeyu to, na too gamu sakdo. Na too gamu sfasinsya salngad i ta kfasinsya Dwata i dad salàyu fagu di ku Krayst.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra