1 Tessalonicenses 2
BOXNT vs ARC
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n miten mɔn wa ɓuenló mi cɔ̃́n cũ̀nú.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mi zũ mu le sã́ni wa ɓuen mi cɔ̃́n, á ɓa beéra wa lò, á zùańna wɛn ho Filiipu lóhó yi. Ká le Dónbeenì màhã́ henía wa sĩa á wa bueraráa le Dónbeenì bín-tente nɔn mia lè hã kánkáa.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Wa bè-bíonii yí dĩ̀n bìo na yí bon wán. Yilera na yí se mía wɛn. Wa yí máa cà à wa vĩ́iní nùpue.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ɓùeé. Le Dónbeenì lora wɛn, á mɔn à wa ko làa bũ, á le kàràfáa mí bín-tente wɛn á wa wee bue. Hen ká wa wee bío, se mu yínɔń nùpua á wa le wa à wɛɛ́ sĩa, ká mu lé le Dónbeenì. Dén na zũ bìo khĩína zoó wi wa sĩa yi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mi zũ mu kɛ̃́nkɛ̃́n le wa bíoní yínɔń nì-khɛ̀nló bíoní. Wa yí máa bío à cà bìo nùpue ɓúi cɔ̃́n. Bṹn le Dónbeenì mí bɛɛre zũ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Wa mún yí cà à minɛ́n tàá nì-vio khòoní wɛn.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Wa yàá lá ko à wa wé fé bìo ɓúi mi cɔ̃́n lé bìo wa lé o *Krista tonkarowà. Ɛ̀ɛ ká wa màhã́ tà wayiíra waten mi tĩ́ahṹ làa bìo ó o hã́-ɲàa wé wayiíráa míten à lońnáa mí zàwa yi bìo síi.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Wa wa mia làa sòobɛ́ɛ lé bṹn nɔn á wa yí kã́ɲaa le Dónbeenì bín-tente bueró à na mia yi mí dòn, à wa le wa à na waten ɓúenɓúen mi bìo yi. Bṹn wee zéení le mi bìo ɓɛ̀ntĩ́n here wɛn dàkhĩína.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ho tonló na wa sá, làa bìo wa lò bonnáa á mi zũ bìo. Wa sá le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ, bèra a na à wa bìo yí wé sèró mi nì-kéní ɓúi wán. Lé kà síi á wa wóráa á bueraráa le Dónbeenì bín-tente nɔn mia.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Minɛ́n na tà a Krista bìo á wa ɓuan waten sese yahó, á térénna waten. Bìo ɓa dà à bío le wa wó khon yi á mía. Minɛ́n lè le Dónbeenì lé mu sɛɛ́ràsa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Mi zũ mu le mi nì-kéní kéní á wa ɓuan làa bìo ó o maá wee wé ɓua lè mí zàwa bìo síi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Wa nɔn hã yile-tentewà mia, á hĩ̀ína mi sĩa, á bía mu henía nɔn mia le mi ɓua miten làa bìo le Dónbeenì sĩi vá yi. Dén na von mia à mi kɛń le bá-zàmu cùkú yi.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Wa mún pá bĩnía wee dé le Dónbeenì bárákà bè-vio ɓúi bìo yi. Pã̀ahṹ na mi ɲá le Dónbeenì bíonì wa ɲiní yi, á mi yí ɓuan le lòn nùpue bíonì, à mi ɓuan le lè le Dónbeenì bíonì bìo síi. Mu bon. Le ɓɛ̀ntĩ́n ló le Dónbeenì cɔ̃́n làa tũ̀iá. Le bíonì mu bè-wénia wee mi minɛ́n na tà a Krista bìo cɔ̃́n.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ho *Zudee kɔ̃hṹ kèrètĩ́ɛwa kuio na bìo sã̀ le Dónbeenì yi bìo na sá ɓa yi lé bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún kã́a yi. Le lònbee na yú ɓa ɓa *zúifùwa níi yi, lé dén lònbee so síi á mìn zàwa mún beéra lè mi lò.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Lé ɓarɛ́n zúifùwa yáanía ɓó le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà. Lé ɓa zúifùwa mún ɓó a Ɲúhṹso Yeesu. Warɛ́n wa bɛɛre á ɓa beéra lò. Le Dónbeenì sĩi bìo wéró mía ɓa yi hùúu. Bìo bìo wi ɓa nùpua ɓúenɓúen yi á ɓa tun wãna.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Wa lá wi à wa bue le Dónbeenì bíonì à na bìa yínɔń ɓa zúifùwa yi à bán fen, á ɓa wi ɓa hè wɛn. Lé kà síi á ɓa wó à tiíraráa mí bè-kora na ɓa wee wé fɛ́ɛɛ ɲii. Ɛ̀ɛ ká mu véeníi á le Dónbeenì sĩi cã̀ ɓa yi.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa saawaa mín yi á yú pã̀ahṹ à wa máa mi mín, ká wa màhã́ wee leéka mi bìo. Á wa wee bánbá, á wi wa mi mi wán, lé bìo á mi bìo wi wɛn làa sòobɛ́ɛ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Lé bṹn nɔn á wa lá wi à wa bĩní ɓuee ɓúɛɛkí mia. Ĩnɛ́n Poole wó mu lora dɔ̃n hã zen cúa-yɛn. Ká a *Satãni màhã́ hò wɛn.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Bìo nɔn á wa dóráa wa sĩa, á wi le sĩ-wɛɛ yi, lé minɛ́n bìo yi. Lé minɛ́n lé le sàáníi na á à wɛɛ́ wa sĩa wa Ɲúhṹso Yeesu yahó o khíi bĩní ɓuenló pã̀ahṹ.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Mu bon. Lé minɛ́n lé wa cùkú lè wa sĩ-wɛɛ.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?