1 Tessalonicenses 2

BOXNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, minɛ́n miten mɔn wa ɓuenló mi cɔ̃́n cũ̀nú.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Mi zũ mu le sã́ni wa ɓuen mi cɔ̃́n, á ɓa beéra wa lò, á zùańna wɛn ho Filiipu lóhó yi. Ká le Dónbeenì màhã́ henía wa sĩa á wa bueraráa le Dónbeenì bín-tente nɔn mia lè hã kánkáa.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Wa bè-bíonii yí dĩ̀n bìo na yí bon wán. Yilera na yí se mía wɛn. Wa yí máa cà à wa vĩ́iní nùpue.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ɓùeé. Le Dónbeenì lora wɛn, á mɔn à wa ko làa bũ, á le kàràfáa mí bín-tente wɛn á wa wee bue. Hen ká wa wee bío, se mu yínɔń nùpua á wa le wa à wɛɛ́ sĩa, ká mu lé le Dónbeenì. Dén na zũ bìo khĩína zoó wi wa sĩa yi.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Mi zũ mu kɛ̃́nkɛ̃́n le wa bíoní yínɔń nì-khɛ̀nló bíoní. Wa yí máa bío à cà bìo nùpue ɓúi cɔ̃́n. Bṹn le Dónbeenì mí bɛɛre zũ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Wa mún yí cà à minɛ́n tàá nì-vio khòoní wɛn.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Wa yàá lá ko à wa wé fé bìo ɓúi mi cɔ̃́n lé bìo wa lé o *Krista tonkarowà. Ɛ̀ɛ ká wa màhã́ tà wayiíra waten mi tĩ́ahṹ làa bìo ó o hã́-ɲàa wé wayiíráa míten à lońnáa mí zàwa yi bìo síi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Wa wa mia làa sòobɛ́ɛ lé bṹn nɔn á wa yí kã́ɲaa le Dónbeenì bín-tente bueró à na mia yi mí dòn, à wa le wa à na waten ɓúenɓúen mi bìo yi. Bṹn wee zéení le mi bìo ɓɛ̀ntĩ́n here wɛn dàkhĩína.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ho tonló na wa sá, làa bìo wa lò bonnáa á mi zũ bìo. Wa sá le wisoni lè ho tĩ́nàahṹ, bèra a na à wa bìo yí wé sèró mi nì-kéní ɓúi wán. Lé kà síi á wa wóráa á bueraráa le Dónbeenì bín-tente nɔn mia.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Minɛ́n na tà a Krista bìo á wa ɓuan waten sese yahó, á térénna waten. Bìo ɓa dà à bío le wa wó khon yi á mía. Minɛ́n lè le Dónbeenì lé mu sɛɛ́ràsa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Mi zũ mu le mi nì-kéní kéní á wa ɓuan làa bìo ó o maá wee wé ɓua lè mí zàwa bìo síi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Wa nɔn hã yile-tentewà mia, á hĩ̀ína mi sĩa, á bía mu henía nɔn mia le mi ɓua miten làa bìo le Dónbeenì sĩi vá yi. Dén na von mia à mi kɛń le bá-zàmu cùkú yi.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Wa mún pá bĩnía wee dé le Dónbeenì bárákà bè-vio ɓúi bìo yi. Pã̀ahṹ na mi ɲá le Dónbeenì bíonì wa ɲiní yi, á mi yí ɓuan le lòn nùpue bíonì, à mi ɓuan le lè le Dónbeenì bíonì bìo síi. Mu bon. Le ɓɛ̀ntĩ́n ló le Dónbeenì cɔ̃́n làa tũ̀iá. Le bíonì mu bè-wénia wee mi minɛ́n na tà a Krista bìo cɔ̃́n.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, ho *Zudee kɔ̃hṹ kèrètĩ́ɛwa kuio na bìo sã̀ le Dónbeenì yi bìo na sá ɓa yi lé bṹn ɓàn síi á minɛ́n mún kã́a yi. Le lònbee na yú ɓa ɓa *zúifùwa níi yi, lé dén lònbee so síi á mìn zàwa mún beéra lè mi lò.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Lé ɓarɛ́n zúifùwa yáanía ɓó le *Dónbeenì ɲi-cúa fɛɛrowà. Lé ɓa zúifùwa mún ɓó a Ɲúhṹso Yeesu. Warɛ́n wa bɛɛre á ɓa beéra lò. Le Dónbeenì sĩi bìo wéró mía ɓa yi hùúu. Bìo bìo wi ɓa nùpua ɓúenɓúen yi á ɓa tun wãna.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Wa lá wi à wa bue le Dónbeenì bíonì à na bìa yínɔń ɓa zúifùwa yi à bán fen, á ɓa wi ɓa hè wɛn. Lé kà síi á ɓa wó à tiíraráa mí bè-kora na ɓa wee wé fɛ́ɛɛ ɲii. Ɛ̀ɛ ká mu véeníi á le Dónbeenì sĩi cã̀ ɓa yi.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Wàn zàwa lè wàn hĩ́nni, wa saawaa mín yi á yú pã̀ahṹ à wa máa mi mín, ká wa màhã́ wee leéka mi bìo. Á wa wee bánbá, á wi wa mi mi wán, lé bìo á mi bìo wi wɛn làa sòobɛ́ɛ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Lé bṹn nɔn á wa lá wi à wa bĩní ɓuee ɓúɛɛkí mia. Ĩnɛ́n Poole wó mu lora dɔ̃n hã zen cúa-yɛn. Ká a *Satãni màhã́ hò wɛn.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Bìo nɔn á wa dóráa wa sĩa, á wi le sĩ-wɛɛ yi, lé minɛ́n bìo yi. Lé minɛ́n lé le sàáníi na á à wɛɛ́ wa sĩa wa Ɲúhṹso Yeesu yahó o khíi bĩní ɓuenló pã̀ahṹ.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Mu bon. Lé minɛ́n lé wa cùkú lè wa sĩ-wɛɛ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra