1 Tessalonicenses 3

BOR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 1Čemororamagadure tawagai rugadu. Dukodire imeardaere iragojewo Atenas ba kurireu keje ikinaigodu iwo imedia Timóteo utudo tawagai.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 — ausente —
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Iragojere tagabo dukeje ire tawie ro pegareuge emoduie turo pegado pai rugadu. Ča. Ero pegare pai rugadu. Tarduware.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Dukodire ire Timóteo utudo tawagai. Imororamagadure tawagai dukodire ire utudo tagae jorduwawo tameartoru kimore Pao Kurireu jitu bagai. Tawiapagamode bope doge eimijera meardae pegareuji pugeje dukeje tamode čemaragodu pagado tagabo.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Maigodu aino Timóteo aregodure tuibagi mato tabiji. Ure čewie tarore jiboeji, tameardaere jiboeji. Akore tameartoru kimoie Pao Kurireuji. Tameardu kurie Pao Kurireuji kimo. Akore tawiabutu pemegaie čewugeje tu tu je. Ure čewie tagaidure tarduwo čei pugeje nono čedaidure čerduwo tai dumogadure jamedu.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Dukodire čegiarigodu akedure. Tameartorure rugadu Pao Kurireuji dukodire tare čegiarigodu akedudo. Ro pegareuge ero pegare čei. Boe pegare čei rugadu mare čegiarigodukare.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Tamugumode Pagimijera Jesus apo. Tamodukare tagera ra Jesus piji dukeje čegiarigodumodukare rugadu.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Timóteo ure čewie taroji. Aino čare čegimadumode Pao Kurireu apo rugadu taro tameardae paru tabo. Aino tare čegaredo čei rugadu. Čegarere rugadu. Čemagore baruto dukeje čewiabuture tawugeje. Dukejere čegarere čei rugadu.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Čare meriji, boečoji čenogwamagudure čeraga tabo Pao Kurireuji čeduwo tagae čewo tameartoru pemegado tameartoru remawuwo Pao Kurireuji rugadu.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Pameartorure jiwu Pao Kurireu emare uwo boe udo turugadu čei čedaregoduwo tagae rugadu. Pagimijera Jesus uwo boe udo turugadu čei čedaregoduwo tagae rugadu.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Pagimijera Jesus uwo tameardu kurido pui, uwo tameardu kurido boe eiamedu boei tameardu kuriwo rugadu. Tameardu kuriwo boei nono čemeardu kuri moga tai dumogadure.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Taromode aino dukeje Pao Kurireu umode taragado tai tarokawo tameardae pegareuji pugeje taro pemegawo rugadu, taro pegareu bokwawo. Nono Pagimijera Jesus aregodumode Pao Kurireu utugarege baru tadawugebo dukeje taragojemode Pao Kurireu apo. Toro taro pegareu bokwamode. Pao Kurireu jordumodukare ia taro pegareuji rugadu.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra