Filipenses 2
BMO vs ARIB
1 Nthɛ yie ghɔ, s̈heshe māʼaŋ ghrɨ́ mbɔ llɔ ŋkuoŋ pɔ nu mbɨŋ Krishto, sheshe māʼaŋ njùʼɔ llɔ moŋ khwǎ yi mbɔ, sheshe pɔ nu taʼa yi moŋ Jijwɛ, ŋkiɛŋ khwǎ pugu pa kwoshɨnɨ mbɔ,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 p̂əɨ chwīe pwanjuʼɔ a lɨnaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pɔ nu taʼa yi moŋ pīʼi nu məɨ. P̂əɨ fāʼo khwǎ noŋ, mbɔ ni taʼaŋggi moŋ jijwɛ pugu pa nnu ŋa pəɨ pīʼi nɔ chwīe nu nɛ.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Kiʼi pəɨ chwīe sheshe yaoŋ pi llɔ ŋkuoŋ mishɨshɨrɨ pugu pa nōoŋ nu noŋ, ndɔ moŋ junoŋ pəɨ lɔ̄gɔ ŋgwa nduoŋ ŋa pugu chɨ̄ɨ nchaa vəɨ.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Kiʼi shesheŋoŋ vəɨ wuʼɔ ndīi pi nnu ŋa a shi ŋgɛ̄rɛ pi noŋ yi nɛ, pəɨ līi pi pa nnu ŋa a shi mbɨnɨ ŋgɛ̄rɛ ŋgwa nduoŋ ŋkaa pugu nɛ.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 P̂əɨ fāʼo pi ŋkwaŋ mbha nnu yei ŋa Krishto Jishɔ ni mfāʼo nɛ mbɨŋ pəɨ.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ Krishto ni mbɔ moŋ púoŋ Minnwi nɛ,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 A ni ŋka mieŋ lɨʼɨ yi mieŋ, nshwiʼi noŋ yi shhɛ,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 nshwiʼi noŋ yi shhɛ, njaʼo nchò Minnwi
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Nthɛ yie ghɔ, Minnwi ya ŋkə̄rə vi tɔthɨ,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Nnɛ ŋa shesheŋoŋ po pugu pa ŋkuoŋ shhɛ pugu pa mooŋ shhɛ shi ŋkwi kwɛ́rɛ yugu ŋgɨnɔ ligi Jishɔ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ŋguoŋ ŋgwa chhu lɨʼɨ wo ŋa Jishɔ Krishto pɔ pi Taathɔ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nthɛ yie ghɔ, ma ŋkiɛŋ lǐŋ paŋ, wuʼɔ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ ghà ŋguʼɔ njaʼo a ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ kaʼa nɛ, a pɨnɨ ŋka ya mbwa mbīgi nɔ yaʼo nu ma ndwɛ ŋa ǹdɔ mbɔ yəɨ pəɨ nɛ. P̂əɨ ghə̄ɨ nchhɔ mfāʼa lūgu nu məɨ ni pɔgɔ pugu pa wrū nu.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Nthɛ ŋa a chhɔ mfāʼa Minnwi mbɨŋ pəɨ nɔ chwīe nu ŋa pəɨ fāʼo khwǎ pugu pa njɨ nɔ chwīe nu nnu ŋa a tāʼa nu nɛ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 P̂əɨ chwīe ŋguoŋ nnu ghao ki lɔ nduo nu, ki ndōu nu,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 nnɛ ŋa pəɨ pɔ pa puoŋ Minnwi pi tithi ki lɔ mfāʼo ntəɨ, ki kɔ̀rɔ moŋ mbhi ŋa ŋgwa tɔtrɔ pugu pa ghaŋ phɨ pɔ nɛ. Pəɨ fāʼo nɔ thɛ nu shɨna pugu nɔ líʼɛ ŋa a thɛ nu tɔthɨ,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ chrà chɔmbhi a tɨnɨ, nnɛ ŋa moŋ llɛmbhi ŋa Krishto shi mbɨnɨ nthɔ nɛ, minthɛ m̀fāʼo titɛnɛ nthɛ vəɨ, ŋa ŋguoŋ paʼo nu ma pugu pa fàʼa a shini, lɔ njiʼi mbɔ pi gha.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ä njiʼi mbɔ pi ŋa chhǐ a kwrī nɔ làʼo fɛʼiŋgiɛŋ, mbīgi ŋkuoŋ fɛ nu noŋ yəɨ ni Minnwi, nɔ yaoŋ fɛ̄ʼi ŋgiɛŋ pi llɔ moŋ piŋ yəɨ, njùʼɔ a pwa, ŋguoŋ yia ghao fāʼo pwatua a.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Wuʼɔ nɛnnɛ, p̂əɨ ŋkaa pəɨ fāʼo pwanjuʼɔ, pia lɔ mbɨnɨ mbwa túa kaʼa.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Ǹchhɔ mfāʼo kwàʼa ŋa J̈ishɔ mbɔ Taathɔ mbiŋ, ǹtaoŋ Timoti ni pəɨ moŋ kuo ndɨɨ nji ŋa ǹshi mfāʼo māʼaŋ ghrɨ́ ndɨɨ ŋa ǹjaʼo pa nnu nthɛ vəɨ nɛ.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Nthɛ ŋa ǹdɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ŋoŋ ŋa a pɔ nɔ ju, ŋa a fāʼo njùʼɔ mbɨŋ pəɨ shini, ŋa pəɨ pɔ shiʼi.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ŋguoŋ pa ŋgwa nduoŋ ghao khu pi wuʼɔ yugu pa nnu, ki lɔ mfāʼo pi ndɨɨ Jishɔ Krishto.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ndɔ pəɨ ji ŋa Timoti kwo nōoŋ ŋa a ya ŋoŋ, ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ nɔ muuŋ pugu tǎa pigi yu fāʼa kaʼa moŋ fàʼa pwa pishaʼakhɔ.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Nthɛ yie ghɔ, ŋ̀kwāʼa nɔ taoŋ nu vi ndɨɨ ŋa ǹjəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pa nnu nyīeŋ mbhɔ mu moŋ kuo ndɨɨ nɛ.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ndɔ mummu ji ŋa ni piŋ Taathɔ, ǹshi nthɔ ŋkaa mu moŋ kuo ndɨɨ.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Mi ni mbīʼi ŋa a pie ŋa ǹtaoŋ Epafroditu ndǐŋ a, mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ kwò fàʼa a, ni pəɨ. Epafroditu yei ŋoŋ ŋa pigi yu māʼaŋ nchhɔ̀ piŋ kaʼa, ndɔ mbɨnɨ mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ vəɨ ŋa pəɨ taoŋ vi ŋa a thɔ mfɛ pa maoŋ vəɨ, ndɔ mbɨnɨ ŋgɛ̄rɛ a ŋkaa yu nɛ.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 A ni nchhɔ ŋkhwā nu nɔ yəɨ nu vəɨ ghao, ndɔ mbɨnɨ mfāʼo ghana njùʼɔ nthɛ ŋa pəɨ yaʼo ŋa noŋ yi llɔ njiʼi mbwa.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Shishini, a ni ŋgɨ̄nɔ ti ŋkaaŋ ŋkhu, ndɔ Minnwi fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ yu, paʼa ndɔ ŋguʼɔ mbɔ pi mbɨŋ yu, mbɨnɨ mfāʼo mbɨŋ a ŋkaa mu kaŋ ŋ̀kaaŋ mfāʼo yuʼɔ njùʼɔ ŋkuoŋ yuʼɔ njùʼɔ.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nthɛ yie ghɔ, m̀bɨnɨ nuʼuŋ ntāʼa nu ntaoŋ vi ni pəɨ, nji ŋa pəɨ shi mfāʼo pwanjuʼɔ nɔ yəɨ nu vi, pugu pa ŋa kiʼi njùʼɔ a ŋkaa mu nuʼuŋ ŋgana a.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Nnɛ, p̂əɨ lɔ̄gɔ vi ni ŋguoŋ pwanjuʼɔ ghao nthɛ piŋ yi mbɨŋ Taathɔ, ndɔ ŋgaʼo ŋkwaŋ ŋgwa pei.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Nthɛ ŋa a ni mbiʼi shɨgɛi ŋkhu nthɛ fàʼa Krishto, ntɔgɔ moŋ pa cho gu nɔ mīʼɛŋ nu nnu ŋa a ni mbiʼi moŋ fàʼa yəɨ nthɛ a nɛ.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?