Efésios 2

BMO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pəɨ ni mbɔ ŋgwa khu moŋ chɨ̄ʼə nu nchò pugu pa phɨ
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ŋa pəɨ ni nchhɔ nu moŋ ghɔ ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei chwīe nu nɛ, mbɨnɨ mbɔ ŋkwaŋ haʼaŋ Shata, mbɔ nthishɨ njɨ moŋ tɔthɨ tāʼa nu nɛ, mbɔ jijwɛ ŋa a fāʼa nu mbɨŋ ŋgwa haʼaŋ pugu chɨ̄ʼə nchò Minnwi nɛ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ŋguoŋ yia ni mbɔ nɔ pugu, nchhɔ chɔmbhi yia ŋkwaŋ haʼaŋ frɛinoŋ yia khwǎ nɛ, nthɔ nchwīe nnu haʼaŋ frɛinoŋ yia pugu pa njùʼɔ yia tāʼa nu nɛ, ŋa púoŋ yia ni mbɔ pi yi phɨ nɛ, pɨgɨtua Minnwi ni mbɔ mbɨŋ pia.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ndɔ Minnwi, ŋa a fāʼo ntou kwoshɨnɨ, nthɛ khwǎ yi yi tɨtɨnɨ ŋa a khwā via nɔ nɛ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ti mfɛ pi moŋ ndɨɨ ŋa pia ni ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgwa khu moŋ chɨ̄ʼə nchò nɛ, a ni nchwīe via pia pɔ yi maoŋ pia pa Krishto kaʼa. A tɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi ŋa pəɨ lūgu.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 A ni ŋkuʼɔ ni pia pa Krishto Jishɔ moŋ gu, nchərə via pugu kaʼa moŋ mbhi mooŋ jijwɛ mbɨŋ Krishto Jishɔ,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 nɛnnɛ ŋa moŋ pa ndɨɨ ŋa a thɔ nu nɛ, minthɛ a nōoŋ mmɛ pwapuŋ yi ŋa minthɛ paʼa pi lɔ mfɨ̄ʼɨ nɛ, moŋ shiʼi yi ŋa a nōoŋ ni pia ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ nɛ.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nthɛ ŋa a chwīe pwapuŋ Minnwi pəɨ lūgu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ, ndɔ paʼa yei lɔ ndhɔ pi mbhɔ ghɔ, a pɔ pi fɛ Minnwi,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ki lɔ mbɔ nthɛ pi fāʼa nnɛ ŋa kiʼi shesheŋoŋ kwēi njùʼɔ yi.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Nthɛ ŋa pia pɔ pi mbhɔ fàʼa yi, a chwīe via ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ ŋa p̂ia fāʼa fàʼa shiʼi ŋa Minnwi ni ŋkwo pīri nūʼɔŋ ŋa pia chwīe.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nthɛ yie ghɔ, pəɨ ŋa pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ moŋ frɛinoŋ nɛ, ŋa ŋgwa haʼaŋ pugu nii ŋgunu mbrɛi mɛ̄iŋ vəɨ ni ŋgwa ki nii ŋgunu mbrɛi nɛ, mbɔ ŋgunu mbrɛi ŋa pi niʼiŋ ŋoŋ fɔ pi ni mbhɔ ŋoŋmishua nɛ, p̂əɨ kwiŋ ŋkwaŋ yaoŋ ŋa pəɨ ni mbɔ llɛshhɨ nɛ,
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 ŋa yichəɨ yaoŋ shini ndɔ nchīni vəɨ pəɨ pa Krishto, pəɨ ni mbɔ pa ghɨ̀nɨ nnɛ paʼa ndɔ mbɔ ŋgwa Minnwi nɔ ŋgwa Ishrae, pəɨ shini ndɔ mfāʼo nnu moŋ pa kɨ̀na llɔ ŋkuoŋ kàʼa Minnwi ni ŋgwa Ishrae, ki lɔ mfāʼo kwàʼa, ndɔ mbɔ ki Minnwi ŋkuoŋ mbhi.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ndɔ ndwɛ, ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ, pəɨ ŋa pəɨ ni mbɔ pi fie hini nɛ, pi chənə ni pəɨ mbara, ŋkie pi ŋkuoŋ chhǐ Krishto.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Nthɛ ŋa a ju nduthɔ yi ŋa a thɔ ni taʼaŋggi shɨna pia, ŋa a chwīe paa ghrà ŋgwa pei, mbɔ ŋgwa taoŋ nduoŋ pugu pa ŋgwa Juu, pugu gū taʼa yi. A ni mbəʼɨ ŋkaʼa ŋa a ni fɛ̄nɛ vugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu yi moŋ frɛinoŋ,
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 a ni mfuʼu kipɨna ŋa a ni nthɔ nthɛ gɨ́, pugu pa nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, nnɛ ŋa a nthɛ a taoŋ ni taʼa ŋoŋ fhi shɨna kɨrɨ paa ŋgwa pei ŋkie pi mbɨŋ yu, nnɛ nthɔ ni taʼaŋggi,
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ndɔ mbɨnɨ nchīni paa kɨrɨ ŋgwa pei pugu pɔ taʼa yi, a chīni vugu pugu pa Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu yi ŋkuoŋ wáʼa, nnɛ njwi kipɨna ghɔ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Nɛnnɛ, Krishto ni nthɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ mbɔ yi taʼaŋggi ni pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋa pəɨ shi ki lɔ mbara yəɨ Minnwi nɛ, pugu pa ŋgwa Juu ŋa pugu ni mbara nɛ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Nthɛ ŋa a tɔgɔ pi mbhɔ Krishto ŋa ŋguoŋ yia ghao mbɔ ŋgwa Juu pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, fāʼo shɨ̀na moŋ taʼa Jijwɛ nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ Tǎa.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Nthɛ yei, pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ pa ghɨ̀nɨ ki ghaŋ kra, pəɨ pɔ ndwɛ pi taʼa ŋgwa pəɨ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, pəɨ pɔ moŋ mbaanda Minnwi.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Pi krao vəɨ ŋkuʼɔ nɔ ghɔ ŋkuoŋ kwonda ŋa a nūʼɔŋ ghaŋ ntaoŋ Jishɔ pugu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi nɛ, Krishto Jishɔ nduthɔ yi pɔ ŋkiɛŋ muuŋ nchíʼa nchini nda ghɔ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 A tɔgɔ pi mbhɔ yu ŋa ŋguoŋ nda ghɔ ŋa a kuʼɔ nu nɔ nɛ tithi mbɔ taʼa yi, ŋkuʼɔ nu mbɔ nda Minnwi yi taoŋtaoŋ, mbɔ yi Taathɔ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto, pi thɔ ŋkrao vəɨ ŋkuʼɔ nu ni pəɨ, pəɨ pɔ nda ŋa Minnwi ghà nchhɔ fɔ moŋ Jijwɛ nɛ.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra