Efésios 2
BMO vs ARIB
1 Pəɨ ni mbɔ ŋgwa khu moŋ chɨ̄ʼə nu nchò pugu pa phɨ
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 ŋa pəɨ ni nchhɔ nu moŋ ghɔ ŋkwaŋ haʼaŋ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei chwīe nu nɛ, mbɨnɨ mbɔ ŋkwaŋ haʼaŋ Shata, mbɔ nthishɨ njɨ moŋ tɔthɨ tāʼa nu nɛ, mbɔ jijwɛ ŋa a fāʼa nu mbɨŋ ŋgwa haʼaŋ pugu chɨ̄ʼə nchò Minnwi nɛ.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ŋguoŋ yia ni mbɔ nɔ pugu, nchhɔ chɔmbhi yia ŋkwaŋ haʼaŋ frɛinoŋ yia khwǎ nɛ, nthɔ nchwīe nnu haʼaŋ frɛinoŋ yia pugu pa njùʼɔ yia tāʼa nu nɛ, ŋa púoŋ yia ni mbɔ pi yi phɨ nɛ, pɨgɨtua Minnwi ni mbɔ mbɨŋ pia.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ndɔ Minnwi, ŋa a fāʼo ntou kwoshɨnɨ, nthɛ khwǎ yi yi tɨtɨnɨ ŋa a khwā via nɔ nɛ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ti mfɛ pi moŋ ndɨɨ ŋa pia ni ŋguʼɔ mbɔ pi ŋgwa khu moŋ chɨ̄ʼə nchò nɛ, a ni nchwīe via pia pɔ yi maoŋ pia pa Krishto kaʼa. A tɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi ŋa pəɨ lūgu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 A ni ŋkuʼɔ ni pia pa Krishto Jishɔ moŋ gu, nchərə via pugu kaʼa moŋ mbhi mooŋ jijwɛ mbɨŋ Krishto Jishɔ,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 nɛnnɛ ŋa moŋ pa ndɨɨ ŋa a thɔ nu nɛ, minthɛ a nōoŋ mmɛ pwapuŋ yi ŋa minthɛ paʼa pi lɔ mfɨ̄ʼɨ nɛ, moŋ shiʼi yi ŋa a nōoŋ ni pia ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ nɛ.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nthɛ ŋa a chwīe pwapuŋ Minnwi pəɨ lūgu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ, ndɔ paʼa yei lɔ ndhɔ pi mbhɔ ghɔ, a pɔ pi fɛ Minnwi,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 ki lɔ mbɔ nthɛ pi fāʼa nnɛ ŋa kiʼi shesheŋoŋ kwēi njùʼɔ yi.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nthɛ ŋa pia pɔ pi mbhɔ fàʼa yi, a chwīe via ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ ŋa p̂ia fāʼa fàʼa shiʼi ŋa Minnwi ni ŋkwo pīri nūʼɔŋ ŋa pia chwīe.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Nthɛ yie ghɔ, pəɨ ŋa pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ moŋ frɛinoŋ nɛ, ŋa ŋgwa haʼaŋ pugu nii ŋgunu mbrɛi mɛ̄iŋ vəɨ ni ŋgwa ki nii ŋgunu mbrɛi nɛ, mbɔ ŋgunu mbrɛi ŋa pi niʼiŋ ŋoŋ fɔ pi ni mbhɔ ŋoŋmishua nɛ, p̂əɨ kwiŋ ŋkwaŋ yaoŋ ŋa pəɨ ni mbɔ llɛshhɨ nɛ,
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 ŋa yichəɨ yaoŋ shini ndɔ nchīni vəɨ pəɨ pa Krishto, pəɨ ni mbɔ pa ghɨ̀nɨ nnɛ paʼa ndɔ mbɔ ŋgwa Minnwi nɔ ŋgwa Ishrae, pəɨ shini ndɔ mfāʼo nnu moŋ pa kɨ̀na llɔ ŋkuoŋ kàʼa Minnwi ni ŋgwa Ishrae, ki lɔ mfāʼo kwàʼa, ndɔ mbɔ ki Minnwi ŋkuoŋ mbhi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ndɔ ndwɛ, ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto Jishɔ, pəɨ ŋa pəɨ ni mbɔ pi fie hini nɛ, pi chənə ni pəɨ mbara, ŋkie pi ŋkuoŋ chhǐ Krishto.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Nthɛ ŋa a ju nduthɔ yi ŋa a thɔ ni taʼaŋggi shɨna pia, ŋa a chwīe paa ghrà ŋgwa pei, mbɔ ŋgwa taoŋ nduoŋ pugu pa ŋgwa Juu, pugu gū taʼa yi. A ni mbəʼɨ ŋkaʼa ŋa a ni fɛ̄nɛ vugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu yi moŋ frɛinoŋ,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 a ni mfuʼu kipɨna ŋa a ni nthɔ nthɛ gɨ́, pugu pa nnu ŋa gɨ́ chhu nɛ, nnɛ ŋa a nthɛ a taoŋ ni taʼa ŋoŋ fhi shɨna kɨrɨ paa ŋgwa pei ŋkie pi mbɨŋ yu, nnɛ nthɔ ni taʼaŋggi,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 ndɔ mbɨnɨ nchīni paa kɨrɨ ŋgwa pei pugu pɔ taʼa yi, a chīni vugu pugu pa Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu yi ŋkuoŋ wáʼa, nnɛ njwi kipɨna ghɔ.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Nɛnnɛ, Krishto ni nthɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ mbɔ yi taʼaŋggi ni pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ ŋa pəɨ shi ki lɔ mbara yəɨ Minnwi nɛ, pugu pa ŋgwa Juu ŋa pugu ni mbara nɛ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Nthɛ ŋa a tɔgɔ pi mbhɔ Krishto ŋa ŋguoŋ yia ghao mbɔ ŋgwa Juu pugu pa ŋgwa taoŋ nduoŋ, fāʼo shɨ̀na moŋ taʼa Jijwɛ nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ Tǎa.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nthɛ yei, pəɨ ŋgwa taoŋ nduoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ pa ghɨ̀nɨ ki ghaŋ kra, pəɨ pɔ ndwɛ pi taʼa ŋgwa pəɨ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ, pəɨ pɔ moŋ mbaanda Minnwi.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Pi krao vəɨ ŋkuʼɔ nɔ ghɔ ŋkuoŋ kwonda ŋa a nūʼɔŋ ghaŋ ntaoŋ Jishɔ pugu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi nɛ, Krishto Jishɔ nduthɔ yi pɔ ŋkiɛŋ muuŋ nchíʼa nchini nda ghɔ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 A tɔgɔ pi mbhɔ yu ŋa ŋguoŋ nda ghɔ ŋa a kuʼɔ nu nɔ nɛ tithi mbɔ taʼa yi, ŋkuʼɔ nu mbɔ nda Minnwi yi taoŋtaoŋ, mbɔ yi Taathɔ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ntɔgɔ pi mbɨŋ Krishto, pi thɔ ŋkrao vəɨ ŋkuʼɔ nu ni pəɨ, pəɨ pɔ nda ŋa Minnwi ghà nchhɔ fɔ moŋ Jijwɛ nɛ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?