1 Tessalonicenses 2

BMO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pəɨ ŋkaa pəɨ ji, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa thɔ nu miŋi njəɨ vəɨ shini ndɔ mbɔ pi gha.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ndɔ njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo yəɨ ŋgəʼɨ pi shhū vigi Filipai, nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi wuʼɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ Minnwi yigi nɔ chīi nu pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ moŋ shɨna ntou pa ntàra pighɔ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nthɛ ŋa lɨ̀gəɨ ŋa pigi ni mfɛ ni pəɨ nɛ lɔ ndhɔ pi moŋ fāaŋ nu ndaoŋ, ki nchhí, ki moŋ tāʼa nu shɨ̀na nɔ fɨ̄ɨ nu shesheŋoŋ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ndɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi kwo piŋ vigi nɔ niʼiŋ nu ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ mbhɔ pigi nɛ, nnɛ pigi ghà nchrā, ki lɔ nchwīe pi ŋa túa ŋoŋmishua pwa, pigi ghà nchrā nɔ chwīe nu túa Minnwi ŋa a ghà ŋkiʼa mooŋ njùʼɔ yigi nɛ pwa.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi shini ndɔ njiʼi nthɔ pi ni pa chrà lɨlɨŋ nɔ fɨ̄ɨ nu vəɨ, ki nthɔ ni pa chrà nɔ kuru nu pa yigi nnu ŋa pigi shigi nu ni noŋ pigi nɛ, Minnwi miŋkwentie yigi.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Pigi shini ndɔ nthɔ ntāʼa ndighaʼo mbhɔ ŋoŋmishua, ki a pɔ pi mbhɔ pəɨ ki mbhɔ ŋgwa nduoŋ,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ nɔ ghaŋ ntaoŋ Krishto pigi fāʼo njɨ nɔ pie nu pa yaoŋ mbhɔ pəɨ nɛ, ndɔ pigi ni mbɔ noŋ puoŋ fhu shɨna pəɨ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 a haʼaŋ pigi ni ndɨna ni pəɨ nɛ. Pigi shini ndɔ ŋguʼɔ mfāʼo pwanjuʼɔ pi nɔ chīi nu pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ, pigi ni mbīri noŋ yigi nɔ fɛ nu chɔmbhi yigi nthɛ vəɨ, nthɛ ŋa pigi ya ŋkhwā vəɨ!
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Pa lǐŋ paŋ, pəɨ kwiŋ fàʼa yigi pugu pa wie noŋ yigi, pigi fāʼa moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nnɛ ŋa kiʼi pigi pɔ lrì ni shesheŋoŋ vəɨ ndɨɨ ŋa pigi ni nthɔ nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ nɛ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Pəɨ pa miŋkwentie yigi, Minnwi ŋkaa yu pɔ yichəɨ, ŋkwaŋ haʼaŋ mbha nnu pigi ni pəɨ pa ghaŋ piŋ ni mbɔ yi taoŋtaoŋ pugu pa yi ndɨndɨ ki lɔ mfāʼo ntəɨ nɛ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi ni ntuo shesheŋoŋ vəɨ nɔ haʼaŋ tǎa ghà ntuo puoŋ pi nɛ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Pigi ni māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ, mbɨnɨ māʼaŋ njùʼɔ shesheŋoŋ vəɨ, mfɛ gɨ́ ni pəɨ ŋa pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo ni Minnwi, mbɔ ju ŋa a gɛ̄ vəɨ moŋ Shaʼafuoŋ pugu pa ndighaʼo yi nɛ.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Pigi ghà mbɨnɨ nuʼuŋ ntōo Minnwi ŋguoŋ ndɨɨ ghao nthɛ yei nnu, ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ ni njaʼo chrà Minnwi llɔ mbhɔ pigi nɛ, pəɨ ni mbiŋ nɔ haʼaŋ a ya mbɔ nɛ, ki lɔ mbɔ pi nɔ chrà ŋgwamishua. Pəɨ ni mbiŋ pi nɔ chrà Minnwi ŋa a thɔ fāʼa nu mbɨŋ pəɨ mbɔ pa ghaŋ piŋ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Pa lǐŋ paŋ, pa nnu pɛ ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pa chɔshi Minnwi moŋ Krishto Jishɔ ŋa pugu pɔ moŋ Judia nɛ, wuʼɔ yɛ ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pəɨ nɛ, nthɛ ŋa pəɨ ni ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ mbhɔ pa ŋgwa laʼa pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ pugu ŋkaa pugu ni ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ mbhɔ pa ŋgwa Juu nɛ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Pa ŋgwa Juu pei ni njwi Taathɔ, mbɔ Jishɔ, pugu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, ndɔ njōu vigi nnɛ nchwīe túa Minnwi pɨgɨ. Pugu pɨnɨ tāra ŋguoŋ ŋgwa ghao,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ŋkie pi ŋkuoŋ tāra nu vigi ŋa kiʼi pigi chrā ni ŋgwa taoŋ nduoŋ nnɛ ŋa minthɛ pugu lūgu, nnɛ nɔ mīʼɛŋ nu phɨ yugu ŋa pugu ghà ŋguʼɔ nchwīe nɛ. Ndɔ pɨgɨtua Minnwi lūgwi ndwɛ nshwiʼi mbɨŋ pugu!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ndɔ llɔ nɔ haʼaŋ pi ni fɛ̄nɛ vigi mbɨŋ pəɨ, ma lǐŋ paŋ, nɔ kuo ndɨɨ ki pia lɔ njəɨ ligi, ndɔ ki lɔ mfɛ̄nɛ pi moŋ njùʼɔ nɛ, pigi ni mbaʼo, nthɔ ŋkhwā nu ntou yi ŋa pia yəɨ ligi.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nthɛ ŋa pigi ni ntāʼa nu nthɔ njəɨ vəɨ, mmu Pɔɔ, kāa ŋgɛŋgɛ, ndɔ Shata lɨʼɨ vigi.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ki a lɔ mbɔ pəɨ mbɔ kwàʼa yigi, mbɨnɨ mbɔ pwanjuʼɔ yigi, mbɨnɨ mbɔ ŋgáʼo yigi ŋa pigi shi mfāʼo ndighaʼo moŋ ghɔ shhɨ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ, ndɨɨ ŋa a shi mbɨnɨ nthɔ nɛ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Pəɨ pɔ pi ndighaʼo yigi mbɨnɨ mbɔ pwanjuʼɔ yigi.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra