1 Tessalonicenses 2
BMO vs ARIB
1 Pəɨ ŋkaa pəɨ ji, ma pa lǐŋ paŋ, ŋa thɔ nu miŋi njəɨ vəɨ shini ndɔ mbɔ pi gha.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ndɔ njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo yəɨ ŋgəʼɨ pi shhū vigi Filipai, nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi wuʼɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ mbɨŋ Minnwi yigi nɔ chīi nu pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ moŋ shɨna ntou pa ntàra pighɔ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Nthɛ ŋa lɨ̀gəɨ ŋa pigi ni mfɛ ni pəɨ nɛ lɔ ndhɔ pi moŋ fāaŋ nu ndaoŋ, ki nchhí, ki moŋ tāʼa nu shɨ̀na nɔ fɨ̄ɨ nu shesheŋoŋ.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ndɔ wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi kwo piŋ vigi nɔ niʼiŋ nu ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ mbhɔ pigi nɛ, nnɛ pigi ghà nchrā, ki lɔ nchwīe pi ŋa túa ŋoŋmishua pwa, pigi ghà nchrā nɔ chwīe nu túa Minnwi ŋa a ghà ŋkiʼa mooŋ njùʼɔ yigi nɛ pwa.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nɔ haʼaŋ pəɨ ji nɛ, pigi shini ndɔ njiʼi nthɔ pi ni pa chrà lɨlɨŋ nɔ fɨ̄ɨ nu vəɨ, ki nthɔ ni pa chrà nɔ kuru nu pa yigi nnu ŋa pigi shigi nu ni noŋ pigi nɛ, Minnwi miŋkwentie yigi.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Pigi shini ndɔ nthɔ ntāʼa ndighaʼo mbhɔ ŋoŋmishua, ki a pɔ pi mbhɔ pəɨ ki mbhɔ ŋgwa nduoŋ,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ nɔ ghaŋ ntaoŋ Krishto pigi fāʼo njɨ nɔ pie nu pa yaoŋ mbhɔ pəɨ nɛ, ndɔ pigi ni mbɔ noŋ puoŋ fhu shɨna pəɨ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 a haʼaŋ pigi ni ndɨna ni pəɨ nɛ. Pigi shini ndɔ ŋguʼɔ mfāʼo pwanjuʼɔ pi nɔ chīi nu pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ, pigi ni mbīri noŋ yigi nɔ fɛ nu chɔmbhi yigi nthɛ vəɨ, nthɛ ŋa pigi ya ŋkhwā vəɨ!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Pa lǐŋ paŋ, pəɨ kwiŋ fàʼa yigi pugu pa wie noŋ yigi, pigi fāʼa moŋ tuʼu pugu pa naoŋchɨ nnɛ ŋa kiʼi pigi pɔ lrì ni shesheŋoŋ vəɨ ndɨɨ ŋa pigi ni nthɔ nchīi ŋkɨ̀nɨ pwa pishaʼakhɔ Minnwi ni pəɨ nɛ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Pəɨ pa miŋkwentie yigi, Minnwi ŋkaa yu pɔ yichəɨ, ŋkwaŋ haʼaŋ mbha nnu pigi ni pəɨ pa ghaŋ piŋ ni mbɔ yi taoŋtaoŋ pugu pa yi ndɨndɨ ki lɔ mfāʼo ntəɨ nɛ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi ni ntuo shesheŋoŋ vəɨ nɔ haʼaŋ tǎa ghà ntuo puoŋ pi nɛ.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Pigi ni māʼaŋ ghrɨ́ yəɨ, mbɨnɨ māʼaŋ njùʼɔ shesheŋoŋ vəɨ, mfɛ gɨ́ ni pəɨ ŋa pəɨ chhɔ chɔmbhi yəɨ moŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo ni Minnwi, mbɔ ju ŋa a gɛ̄ vəɨ moŋ Shaʼafuoŋ pugu pa ndighaʼo yi nɛ.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Pigi ghà mbɨnɨ nuʼuŋ ntōo Minnwi ŋguoŋ ndɨɨ ghao nthɛ yei nnu, ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ ni njaʼo chrà Minnwi llɔ mbhɔ pigi nɛ, pəɨ ni mbiŋ nɔ haʼaŋ a ya mbɔ nɛ, ki lɔ mbɔ pi nɔ chrà ŋgwamishua. Pəɨ ni mbiŋ pi nɔ chrà Minnwi ŋa a thɔ fāʼa nu mbɨŋ pəɨ mbɔ pa ghaŋ piŋ.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Pa lǐŋ paŋ, pa nnu pɛ ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pa chɔshi Minnwi moŋ Krishto Jishɔ ŋa pugu pɔ moŋ Judia nɛ, wuʼɔ yɛ ŋa a lɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ pəɨ nɛ, nthɛ ŋa pəɨ ni ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ mbhɔ pa ŋgwa laʼa pəɨ wuʼɔ nɔ haʼaŋ pugu ŋkaa pugu ni ntīi shii moŋ ŋgəʼɨ mbhɔ pa ŋgwa Juu nɛ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Pa ŋgwa Juu pei ni njwi Taathɔ, mbɔ Jishɔ, pugu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, ndɔ njōu vigi nnɛ nchwīe túa Minnwi pɨgɨ. Pugu pɨnɨ tāra ŋguoŋ ŋgwa ghao,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ŋkie pi ŋkuoŋ tāra nu vigi ŋa kiʼi pigi chrā ni ŋgwa taoŋ nduoŋ nnɛ ŋa minthɛ pugu lūgu, nnɛ nɔ mīʼɛŋ nu phɨ yugu ŋa pugu ghà ŋguʼɔ nchwīe nɛ. Ndɔ pɨgɨtua Minnwi lūgwi ndwɛ nshwiʼi mbɨŋ pugu!
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ndɔ llɔ nɔ haʼaŋ pi ni fɛ̄nɛ vigi mbɨŋ pəɨ, ma lǐŋ paŋ, nɔ kuo ndɨɨ ki pia lɔ njəɨ ligi, ndɔ ki lɔ mfɛ̄nɛ pi moŋ njùʼɔ nɛ, pigi ni mbaʼo, nthɔ ŋkhwā nu ntou yi ŋa pia yəɨ ligi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nthɛ ŋa pigi ni ntāʼa nu nthɔ njəɨ vəɨ, mmu Pɔɔ, kāa ŋgɛŋgɛ, ndɔ Shata lɨʼɨ vigi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ki a lɔ mbɔ pəɨ mbɔ kwàʼa yigi, mbɨnɨ mbɔ pwanjuʼɔ yigi, mbɨnɨ mbɔ ŋgáʼo yigi ŋa pigi shi mfāʼo ndighaʼo moŋ ghɔ shhɨ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ, ndɨɨ ŋa a shi mbɨnɨ nthɔ nɛ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Pəɨ pɔ pi ndighaʼo yigi mbɨnɨ mbɔ pwanjuʼɔ yigi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?