Rute 2
BJN vs ARA
1 Ada urang sugih nang ngarannya Boas. Sidin tu kula arwah Elimeleh, lakinya Naomi.
1 Tinha Noemi um parente de seu marido, senhor de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Pada suatu hari Rut baucap wan Naomi, “Ma, ulun parmisi handak kapahumaan gasan maipiꞌi jalai nang batangkay nang tagugur matan tangan tukang katam. Pangrasa ulun bubuhannya cagar mambiarakan ulun malakuakan nang itu.”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele que mo favorecer. Ela lhe disse: Vai, minha filha!
3 Maka tulak ai Rut ka pahumaan maipiꞌi jelai mairingi bubuhan tukang katam. Kabalujuran inya tulak ka pahumaan ampun Boas.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava após os segadores; por casualidade entrou na parte que pertencia a Boaz, o qual era da família de Elimeleque.
4 Kada lawas, datang Boas matan Kota Betlehem wan mambari salam lawan bubuhan tukang katam: “Mudahan bubuhan ikam bauntung batuah” ujar nya.
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores: O Senhor seja convosco! Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe!
5 “Siapa babinian tu?” ujar Boas batakun lawan mandurnya.
5 Depois, perguntou Boaz ao servo encarregado dos segadores: De quem é esta moça?
6 “Inya urang Moab nang hanyar datang lawan Naomi tumatan banua Moab” ujar Mandur manyahut.
6 Respondeu-lhe o servo: Esta é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 “Inya minta izin lawan ulun mairingi bubuhan tukang katam maipiꞌi jalai nang tagugur. Tumatan baisukan, inya bagawi tarus, hanyar haja ampih gasan baistirahat satumat di lampau” ujar Mandur baucap pulang.
7 Disse-me ela: Deixa-me rebuscar espigas e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim, ela veio; desde pela manhã até agora está aqui, menos um pouco que esteve na choça.
8 — ausente —
8 Então, disse Boaz a Rute: Ouve, filha minha, não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas servas.
9 — ausente —
9 Estarás atenta ao campo que segarem e irás após elas. Não dei ordem aos servos, que te não toquem? Quando tiveres sede, vai às vasilhas e bebe do que os servos tiraram.
10 “Tuan, ulun ni urang asing. Kanapa pian baik banar lawan ulun?” ujar Ruth baucap lawan Boas sambil sujut dihadapan sidin.
10 Então, ela, inclinando-se, rosto em terra, lhe disse: Como é que me favoreces e fazes caso de mim, sendo eu estrangeira?
11 “Aku sudah mandangar habar bahwa ikam ni bakti banar lawan uma mintuha ikam imbah laki ikam maninggal. Aku dangar ikam maninggalakan kuitan lawan banua ikam gasan bagana disini lawan urang-urang nang ikam balum bapatuhan.
11 Respondeu Boaz e lhe disse: Bem me contaram tudo quanto fizeste a tua sogra, depois da morte de teu marido, e como deixaste a teu pai, e a tua mãe, e a terra onde nasceste e vieste para um povo que dantes não conhecias.
12 Mudahan Allah mambalas bakti ikam. Mudahan ikam dibarkahi Allah, Tuhan nang kita sambah di Israel lantaran ikam sudah datang mancariꞌi lindungan-Nya” ujar Boas manyahuti si Rut.
12 O Senhor retribua o teu feito, e seja cumprida a tua recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas vieste buscar refúgio.
13 “Ulun himung lantaran Pian baik banar lawan ulun, biar ulun lain anak buah Pian” ujar Rut baucap.
13 Disse ela: Tu me favoreces muito, senhor meu, pois me consolaste e falaste ao coração de tua serva, não sendo eu nem ainda como uma das tuas servas.
14 “Ayu ha ding ai, datang haja, kada usah basasupanan, makani haja, culupakan rotinya dalam cacapan nang ini” ujar Boas baucap lawan Rut wayah handak makan.
14 À hora de comer, Boaz lhe disse: Achega-te para aqui, e come do pão, e molha no vinho o teu bocado. Ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu grãos tostados de cereais; ela comeu e se fartou, e ainda lhe sobejou.
15 — ausente —
15 Levantando-se ela para rebuscar, Boaz deu ordem aos seus servos, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não a censureis.
16 — ausente —
16 Tirai também dos molhos algumas espigas, e deixai-as, para que as apanhe, e não a repreendais.
17 Rut maipiꞌi jalai di pahumaan sampai sanja. Imbah itu, inya manapak-napak batang jalai itu. Sakalinya, bakulihi kira-kira satangah balik.
17 Esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; debulhou o que apanhara, e foi quase um efa de cevada.
18 Imbah itu, Rut bulik ka wadah mintuhanya di kota Betlehem mambawa kulihannya. Lalu manampaiakan samunyaan kulihannya tu lawan uma mintuhanya. Lawan inya jua mambariꞌi lawan uma mintuhanya tu makanan nang kada kawa dihabisakannya wayah makan tadi.
18 Tomou-o e veio à cidade; e viu sua sogra o que havia apanhado; também o que lhe sobejara depois de fartar-se tirou e deu a sua sogra.
19 “Di mana ikam bakulihan samunyaan ini? Dipahumaan siapa ikam bagawi hari ini? Mudahan Allah mambarkahi urang nang babuat baik lawan ikam tu” ujar Naomi baucap manakuni Rut.
19 Então, lhe disse a sogra: Onde colheste hoje? Onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te acolheu favoravelmente! E Rute contou a sua sogra onde havia trabalhado e disse: O nome do senhor, em cujo campo trabalhei, é Boaz.
20 “Nak, urang tu kula parak lawan kita jua. Inya am nang mustinya maharagu kita. Mudahan Allah mambarkahi inya. Allah itu salalu manapati janjinya, baik lawan urang nang hidup atawa lawan bubuhannya nang sudah maninggal” ujar Naomi lawan Rut.
20 Então, Noemi disse a sua nora: Bendito seja ele do Senhor , que ainda não tem deixado a sua benevolência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Esse homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos resgatadores.
21 “Ma, ujar urang tu lawan ulun, ulun bulih haja tatarusan maipiꞌi jalay lawan bubuhan tukang katam sidin tu sampai ampih musim katam” ujar Rut baucap pulang.
21 Continuou Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os meus servos ficarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 “Hiꞌih nak ai. Katimbang ikam bagawi di pahumaan urang, bagusnya ikam bagawi lawan bubuhan tukang katam bibinian di pahumaan Boas haja sualnya amun ikam bagawi dipahumaan urang lain takutannya, ikam dingalihi urang” ujar Naomi lawan Rut.
22 Disse Noemi a sua nora, Rute: Bom será, filha minha, que saias com as servas dele, para que, noutro campo, não te molestem.
23 Lantaran itu, Rut tatap haja maipiꞌi jalay di pahumaaan ampun Boas sampai tuntung musim katam. Salawas musim katam, Rut bagana lawan uma mintuhanya.
23 Assim, passou ela à companhia das servas de Boaz, para colher, até que a sega da cevada e do trigo se acabou; e ficou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?