Salmos 119

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parpeenn tee daansiab nba kaa biit na yare,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Parpeenn be binba waa u sennu na paak,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Bi ki tuun biiti, bi waa Yennu mɔbe yoo kur.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Yennu, fine turit a sennii,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 N sunman ki n bo dia a sennu maŋe ki waar fanu.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Mi-i jii n yan ki kɔɔn a sennii na kur ni, n kan di fei.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Maa bant a kasii sennu na, n saa jianta nan par nba yeene.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 N saa sak wei a sennii nawa; a daa nyikitimi.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Naasimɔ saa teen nlee ki u binbeŋ-ii yeeni?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 N loon man weia nan n par kurewa,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 N dia a sennu nae n par ni
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Yennu, n dontira, wantin a sennii.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 N saa pak a sennii nba ki a turit na nan kunkɔsaakar.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 N par mei a sennii weiu paak ki gar mɔkinta.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 N tumii a senniie ki fiitir a wannu na.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 N par man a sennii na paak, n kan tamm li po.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Ii ŋan ki tur min nba tee a toontunnɔ na
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Lootir n ninbina ki man fit la bakitnauŋ wannu
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 N tee saamɔe tingbouŋ na ni, a daa bɔriin a sennii.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 N par nian mii mi a senniie yoo kur.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 A sikint binba dont bi mɔŋ nae,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Nyintin bi sukit nan bi sariku ni,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Doo diara tuu chet ki lor lorbiite ki jiin n po,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 A wannue teenin parpeenn, ki teenin kpaanii.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Bi nyannime ki n dɔɔ tant ni,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 N pak fiit n toona kure ki wanna, ki a turin gatu,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Sommitin ki man bann a sennii na paak,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Parbiir gbee ki yentima,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ii guun ki n daa tuun biiti,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 N loon mii tee mɔsakdaanɔe, n gaar a tumiiuwa.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Yennu, n wei a senniiwa, a daa te ki n kɔɔ fei ni.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 N saa sak a sennii nan n par kur,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Yennu, wantin a sennii na paak,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Wantin a sennu maŋ paak ki man diar,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 A te ki mii mɔk mɔsaku nan a sennii na,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Turimin niɔŋ nba ki n saa sak a sennii ki gar mɔkint.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Ii guun ki n daa fiin linba kaa nyɔɔt po,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ii dia mɔsonn nba ki a senn ki tur min a daabir na,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Nyintin sukit nba ki n tiin na ni,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 N loon man sak a senniie,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Yennu, wantin faa loonin biaŋinba,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 ki man fit pak jiin daansiab nba sukiin na,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Sommitin ki mii piak barmɔnii yoo kur,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 N sii yɔɔ saak a sennue yaayoo siiyoo.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 N sii be n yamanie, kimaan n yiab ki dia a wannu.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 N saa mɔɔnt a sennii ki tur kpanbara, ki kan tin fei.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 N parpeenn nyi a sennii dianu nie,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 N lomm be a sennii ni, ki n teen a sennii maŋ baakir.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Tiat a mɔsonn nba ki a senn ki tur min a daabir na;
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 N daamii ni lek, ŋaan n laa parcheenna,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Karinbaandamm na laame,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Yennu, n tian a sennii nba bo be yaayoo niwa na,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Mi-i la biitdamm na ki dia a sennu yoo nba,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Manfojinjiŋ nba ki n mɔk tingbouŋ na ni na,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Yennu, n tian a poe nyiɔk, ki dukii a sennu na po.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Mi-i dia a senniie, ki n par tuu peen.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Yennu, fine tee linba kur ki n loon,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 N meia nan n par kur, a fii mɔk ninbatinu n paak
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 N fiit n binbeŋewa ki senn mɔsonn
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 N kakite yian maa n sak a sennii.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Biit damm na pii baruko a n sik leŋ,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Tansuuniie ki n tuu fiir ki dontira,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 N yɔɔsnbae tee binba kur jiantira na,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Yennu, tingbouŋ na kur gbee nan a lomm
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Yennu, a dia a mɔsonn nawa,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Turimin yan nan bannu,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 N tuu tuun ki kpete, ki a daar n tubir,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 A ŋan bonchiann, ki mɔk burchint, wantin a sennii.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Biitdamm na fa faake ki paantin,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Niib maŋ ki mɔk bannu,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 N tubdatu na ŋammime,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Sennu nba ki a tur na mɔk nyɔɔt ki turin
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Fine namin, ki bia dian fanu,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Binba baakita na-i lan, bi sii mɔk parpeenne,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Yennu, n mi nan a sennii tee kasiie,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ŋaant ki a lomm nba kaa gbennu na n turin pardɔɔnn
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Tinimin ninbaauk ki mii mɔk manfoor,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ŋaant ki karinbaandamm na n di fei
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ŋaant ki binba baakita na n baar n boor,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ŋaant ki n sak a sennii fanu ki daa di fei.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Yennu, li paakima, ki n ji guu fine maa a tinnin,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 N guur a mɔsonn na po ki tan bake;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 N ki mɔk nyɔɔt nan dalenchiɔk nae,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 N saa guura ki lin wei nlee?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Karinbaandamm nba ki dia a sennu na gbiir bootite
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 A sennii kur ŋane;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Bi poŋ ŋman kpiima, ŋaan n ki yêt a sennii.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Tint n manfoor, kimaan a lomm nba kaa gbennu na paak,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Yennu, a mɔmaan sii yɔɔ be-e, li yɔɔ be-e yendɔuŋ ni.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 A binbenŋaŋ yɔɔ be-e maaru kur ni,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 A sennu na paake te ki bona kur biar be,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 N parpeenn-i bonni kii nyi a sennu ni,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 N kan ban yêt a sennii,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 N tee a yɔɔe, tintin; n koore maa mii saak a sennii.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Biitdamm na guue a bin kpin;
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 N bann nan bont kur mɔk joontue,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 N loon a sennu bonchiann. N dukii li poe daar kur.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 A sennii be n boore yoo kur ki te ki n sub ki gar n datai.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 N mɔk bannu ki gar n wannteeb kur,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 N sub ki gar nikpera, kimaan maa saak a sennii na.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 N yêt toonbiit kure, kimaan maa loon man sak a maan na.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 N ki yêt a sennii, kimaan a mɔŋe tee n wanntɔɔ.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 A mɔmaan man bonchiann, li man ki gar siata.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 A senniie teenin subinii, li paak ki n yêt toonbiit tumu.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 A maan tee fitire ki wantin sɔnu, ki bia tee yentu, n sɔnu ni.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 N saa dia n mɔsonjaann nba ki n senn
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Yennu, n biak paakima,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Yennu, gaat n niipoturu miaru na,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 N teen siir nan min chibin n saaŋmaŋ yoo kur;
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Biit damm na pii baruko ki guunin,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 A sennii tee n mɔkint nba yɔɔ be-e,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 N lor man dia a senniie
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 N ki loon binba ki waa-a fanu na,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Fine tee n guutɔɔ nan n fat-tɔɔ;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Yimm biit damm na, seetir n boor ni;
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Yennu, turimin paŋ nan faa senn mɔsonn biaŋinba na,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Ii dian ki mii be n yamani; ki n sii yɔɔ gbiin a sennii na.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 A yêen binba kur ki saak a sennii nae,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 A dia biit damm na gbaka gbaka nan kparchant nae,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 A paake ki n tiin jaŋmaanii,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 N tun linba took ki bia ŋana,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Sent mɔsonn nan a saa somm min a daabira;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 N guur bak a tinnu sommir na powa,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Ii dian nan a lomm nba kaa gbennu na
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 N tee a daabire; turimin bannu, ki man bann a wannu.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Yennu, yoo baar nan fan tun siara,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 N loon a sennii ki gar salima,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Li paak ki n waa a wannu kur fanu,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 A wannu tee bakitnauŋo. N gaarir nan n par kure.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Niib-i bann a maan paak, li tuu turib yentue,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 N ŋakitir a sennii na paake.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Ŋmantir n paak ki tinin ninbaauk
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Ii dian ki n daa baa nan faa senn mɔsonn na;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Nyintin binba dintin biak na nuu ni, ki man fit sak a mɔb.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ŋaan ki a benu-ii tee piisin n paak, ki wannin a sennii.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 N ninnyuut puub nan mɔkir nae,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Yennu, a tee kasii daanɔe, ki a sennii ŋan.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Faa tur sennii nba kur ŋane, ki bia took fanu.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 N par di muue nan wutoor,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 A mɔsonn tee barmɔniie,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 N ki tee siari, ki bi yisimin, ŋaan n ki yêen a sennii.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 A popeensin sii yɔɔ be-e, ki a sennu na tee barmɔnii yoo kur.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 N gbee nan daamiie nan parbiir,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 A sennii tee mamɔmme yoo kur;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Yennu, n jii n par kur ki yia,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 N yia; tintin, ki n saa dia a sennii.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Yonnu tuu tan do na ki sɔɔ ki n yiinawa,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 N ki gɔɔnt nyiɔk a man fit kii dukii a sennii po yoo kur.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Yennu, gbiintirin, kimaan a lomm nba kaa gbennu
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Nɔɔntont damm nba biirin na ki fɔk nanimi,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Yennu, a ki fɔk nanimi
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Yaayoo niewa ki n din tumii,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Gotir n daamii na ki fatin, kimaan n ki tamm a sennu.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Taantin ki nyinnin barii ni;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Biitdamm na kan la tinnu,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Yennu, a ninkpabauŋ yab bonchiann,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 N datai nan binba mukisin yab bonchiann;
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Mi-i got biitdamm na, n tuu yaa man put nan wutoore,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Yennu, gotir maa loon a wannu biaŋinba.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 A maan kur tee mamɔmme,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Pandamm tuu lekime kaat,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 A mɔsona na turin parpeenn bonchiann,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Faak tone n boor, ki n ki loon li maan,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Daar nɔɔk ni, n teena niipoouk taar munlore-e,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Binba loon a sennu na be bi yamanie,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Yennu, n guu fine a fan tinnin, ki waa a sennu.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 N saak a wannu, n loon a wannu maŋ nan n par kure.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 N saak a sennii nan a wannu,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Yennu, ŋaant ki n mɔnii na n baar a boor.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Gbiintir n miaru, ki tinnin nan a mɔsonn nba tee na.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 N saa yin yaŋe ki donta, kimaan a wannin a sennuwa.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 N saa yin yaŋe ki jiin a sennu po,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 A teen siir yoo kur kii sommitin, kimaan n dia a sennii.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Yennu, n nian a tinnu sommir nae.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Turimin manfoor ki man donta,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 N lin yeeke nan pebotikauk na,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.