Números 12

BIM vs BKJ

Sair da comparação
1 Moses din kɔɔn poo, ki u tee Kus booru ni bonpook, ki Miriam nan Aarɔnn pak ki sarikɔ ki jiin poo maŋ po.
1 E Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher etíope, com quem se havia casado; porque ele havia se casado com uma mulher etíope.
2 Bi din yet a, “Yennu kpan piak nan Moses kuukɔɔe-e? U ki pak nan timm ŋarimi-i?” Ki Yennu gbat linba kur ki bi yet na.
2 E disseram: Terá o SENHOR falado somente por intermédio de Moisés? Não falou também por nosso intermédio? E o SENHOR ouviu isso
3 (Moses din tee sikin-n-mɔŋ daanɔ, ki gar sɔɔ kur tingbouŋ na ni.)
3 (E Moisés era um homem muito manso, mais do que todos os homens que estavam sobre a face da terra).
4 Li taakpaak ni, ki Yennu yet Moses nan Aarɔnn nan Miriam a, “N loon i bantaa na n nyi ki baar n lanbouŋ tammɔb ni.” Ki bi saan,
4 E o SENHOR disse, repentinamente a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, vinde ao tabernáculo da congregação. E eles foram.
5 ki Yennu sik ki be sanpagbouŋ ni, ki set u lanbouŋ tammɔb na ni, ki yiin Aarɔnn nan Miriam. Ki bi banlee chat ki set tɔɔnn po.
5 E o SENHOR desceu na coluna de nuvem e ficou à porta do tabernáculo; e chamou a Arão e a Miriã, e ambos saíram.
6 Ki Yennu yet a, “Gbiintir linba ki n yaa n beti na: Li-i tee ki n sɔkiniinba be nani, n fiitir n mɔŋ ki teemm yirintu ni, ki bia piak namm damiit ni.
6 E ele disse: Ouvi agora as minhas palavras; se houver entre vós um profeta, eu, o SENHOR, me darei a conhecer a ele em uma visão, e falarei com ele em um sonho.
7 Ki li be li kɔɔ nan biaŋinba ki n piak nan n toontunnɔ Moses; n jiiu, ki te ki u guu Israel teeb kuraewa.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Li paak n tuu pak nanɔ yeenin ni, ki li ki tee buntir ni kaa, u laat n ninnauŋ. Bee ki i ki tiin nan yin pak ki biir n toontunnɔ Moses-i?”
8 Com ele falo boca a boca, e de maneira clara, e não por palavras obscuras; e ele vê a semelhança do SENHOR; então, por que não tivestes medo de falar contra o meu servo Moisés?
9 Ki Yennu wutoor nba doo bi paak na ki u yaat nyikib,
9 E a ira do SENHOR se acendeu contra eles, e ele partiu.
10 ki sanpagbouŋ na yaat lanbouŋ na paak. Li taakpaak ni ki yiaryoonn soor Miriam gbanant kur po, ki peen nan gbent na. Ki Aarɔnn jiant ki gotɔ ki la ki gbanant paak yiaryoonn na soorɔwa.
10 E a nuvem se afastou do tabernáculo e eis que Miriã ficou leprosa, branca como a neve; e Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava leprosa.
11 Ki Aarɔnn yet Moses a, “Chanbaa, a daa te ki ti jat-yanbɔmm nba ki ti tun na n biiriti.
11 E Arão disse a Moisés: Ai, meu senhor! Eu te peço, não ponhas sobre nós este pecado, que cometemos tolamente.
12 A daa te ki Miriam tee nan sanpantik nba ki bi tuu marɔ, ki sɔɔ ki u kpo ki bat chianu, u naa poor niwa na.”
12 Que ela não seja como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tem a metade da sua carne já consumida.
13 Ki Moses miar Yennu nan kunkɔpaarir a, “Yennu, turimɔ laafia.”
13 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: Eu te peço, ó Deus, cura-a agora.
14 Ki Yennu jiin Moses a, “Li-i tee ki u baa bo siir mɔsant u numpo, u bo saa di feie daaŋanlore. Ii ŋaan ki wuu be u kuukɔɔ, kaaŋ na kpiŋ daaŋanlore, li poorpo ki yin jen nanɔ kaaŋ na ni.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Se o seu pai tivesse apenas cuspido no seu rosto, não teria ela ficado envergonhada sete dias? Que esteja fechada fora do acampamento sete dias, e depois disso, que a recebam novamente.
15 Ki Miriam be u kɔɔ, kaaŋ na kpiŋ daaŋanlore. Niib na din ki lebit kaaŋ nan waa din tan jen kaaŋ na ni.
15 E Miriã esteve fechada fora do acampamento sete dias, e o povo não partiu, até que recolhessem novamente a Miriã.
16 Li poorpo ki niib na fiir Haserof, ki saan ŋamm chaan bi kaaŋ Parann kunkoouk paak.
16 Depois, o povo partiu de Hazerote; e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra